We will welcome leaders from around the region back to New Zealand next September to celebrate our achievements over 40 years and to take stock of the challenges we must face in the future. |
Мы будем приветствовать руководителей всего региона, которые вновь соберутся в Новой Зеландии в сентябре следующего года, для того чтобы отметить наши достижения за 40 лет и проанализировать проблемы, которые нам предстоит решать в будущем. |
The contribution of the Group of 20 (G-20) is a welcome development in that regard, and we believe that the Group should complement and reinforce the good work of the United Nations and not act as an alternative. |
Вклад Группы 20 в этом плане можно лишь приветствовать, однако мы считаем, что этой Группе следует дополнять и подкреплять успешную деятельность Организации Объединенных Наций, а не работать параллельно с ней. |
Mr. Sangqu (South Africa): Let me extend a warm welcome to the President of the Human Rights Council, His Excellency Mr. Sihasak Phuangketkeow, and take this opportunity to congratulate him for his term of office during the Council's fifth cycle year. |
Г-н Сангку (Южная Африка) (говорит по-английски): Я хотел бы искренне приветствовать Председателя Совета по правам человека Его Превосходительство г-на Сихасака Пхуангкеткеоу и воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить его с наступлением срока его полномочий в ходе пятого года работы Совета. |
Mr. Irminger (Human Rights House Foundation) said that the national preventive mechanisms with which his organization routinely worked would welcome the fact that the Committee valued their participation and would appreciate a stronger relationship with them in the future. |
Г-н Ирмингер (Фонд "Дом прав человека") говорит, что национальные превентивные механизмы, с которыми его организация обычно работает, будут приветствовать тот факт, что Комитет высоко оценивает их участие и будет стремиться к более тесному сотрудничеству с ними в будущем. |
She would welcome an update on the status of the current draft legislation on health, health services and mental health referred to in paragraphs 32 and 33 of the replies to the list of issues. |
Она будет приветствовать обновленную информацию о состоянии текущих законопроектов в области здравоохранения, медицинского обслуживания и психического здоровья, о которых упоминается в пунктах 32 и 33 ответов на перечень вопросов. |
While the success achieved to date was welcome, the most powerful research reactors using the greatest amounts of highly enriched uranium had still not been converted to low enriched uranium. |
Хотя успехи, достигнутые на сегодняшний день, следует приветствовать, наиболее мощные исследовательские реакторы, использующие самое большое количество высокообогащенного урана, пока еще не были переведены на низкообогащенный уран. |
The participants agreed that similar workshops, especially on the practical application of strategic environmental assessment and for training experts on strategic environmental assessment, would be welcome. |
Участники приняли решение о том, что следует приветствовать проведение аналогичных рабочих совещаний, в особенности по вопросам практического применения стратегических экологических оценок, а также в целях подготовки экспертов по проведению стратегических экологических оценок. |
So in this regard we welcome the report we have just adopted by consensus and would like to commend the accommodating manner in which Conference on Disarmament member States have conducted the consultations on the annual report. |
Так что в этой связи мы приветствуем доклад, который мы только что приняли консенсусом, и мы хотели бы приветствовать тот покладистый стиль, в каком государства - члены Конференции по разоружению проводили консультации по годовому докладу. |
Sustainable peacebuilding should be included at the earliest possible stage in the planning of peacekeeping mandates, and the growing dialogue and coordination among all involved, especially the Peacebuilding Commission, was welcome. |
Задачи устойчивого миростроительства должны включаться в процесс планирования операций по поддержанию мира как можно раньше, и можно только приветствовать расширяющийся диалог между всеми участниками этого процесса, включая Комиссию по миростроительству. |
While the efforts of the Department of Safety and Security to strengthen the Organization's security management system were welcome, frugal use must be made of the meagre resources available. |
Хотя усилия Департамента по вопросам охраны и безопасности, направленные на укрепление системы управления службами безопасности Организации, можно только приветствовать, необходимо обеспечить максимально эффективное использование имеющихся ограниченных ресурсов. |
Mr. Nama (Cameroon) said that the Swiss proposal was welcome because his country, with its dual legal legacy, wished to harmonize international trade law and thereby promote trade. |
Г-н Нама (Камерун) считает, что предложение Швейцарии следует приветствовать, поскольку его страна, в которой сохраняется наследие двойного законодательства, выступает за согласование норм права международной торговли и, соответственно, за развитие торговли. |
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which reinforced the international community's unequivocal condemnation of terrorism, was welcome, but the real test of the Strategy's success lay in its effective implementation and its adaptability to the challenges on the ground. |
Нельзя не приветствовать принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, свидетельствующей о решительном осуждении терроризма мировым сообществом, но лишь ее плодотворное осуществление и способность решать существующие на местах проблемы может действительно стать доказательством того, что она соответствует поставленным задачам. |
Ms. Osman (Sudan) said that the continued improvement in the external debt situation of developing countries as a whole, while welcome, masked the debt problems of individual countries or groups of countries, particularly those not participating in the HIPC Initiative or the MDRI. |
Г-жа Осман (Судан) говорит, что продолжающееся улучшение положения с внешней задолженностью развивающихся стран в целом, которое следует приветствовать, скрывает проблемы задолженности отдельных стран или групп стран, особенно тех, которые не охвачены ИБСКЗ и ИСМЗ. |
The meeting between the President of Burundi and the leader of PALIPEHUTU-FNL, and the commitment made at that meeting to arrange a prisoner release and implement the ceasefire agreement, were welcome. |
Встречу между президентом Бурунди и лидером ПАЛИПЕХУТУ-НСО и обязательство, принятое на этой встрече, относительно организации освобождения заключенных и осуществлении соглашения о прекращении огня, можно только приветствовать. |
The political and government stability pact is a welcome development if it leads to a more consensual approach to politics and improves Government stability. |
Заключение пакта о политической стабильности и стабильности правительства можно только приветствовать, если это приведет к применению основанного на более широком консенсусе подхода к политике и укрепит стабильность правительства. |
1.11 The Committee notes with satisfaction that South Africa is a party to eleven of the twelve international counter-terrorism conventions and protocols and would welcome a progress report on South Africa's accession to the 1979 Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
1.11 Комитет с удовлетворением отмечает, что Южная Африка является участником 11 из 12 международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом и будет приветствовать доклад о ходе присоединения Южной Африки к Конвенции о физической защите ядерного материала 1979 года. |
He assured the Committee that his Government would be implementing all the Committee's recommendations and would welcome any technical, financial or practical assistance to address shortcomings in the implementation of the Convention. |
Он заверяет Комитет в том, что его правительство будет выполнять все рекомендации Комитета и будет приветствовать любую техническую, финансовую или практическую помощь для ликвидации недостатков в осуществлении Конвенции. |
I would like at the outset to extend a warm welcome to Ambassador Martin Uhomoibhi, Permanent Representative of Nigeria, who has recently assumed responsibilities as the representative of his Government to the Conference on Disarmament. |
Прежде всего я хотела бы тепло приветствовать Постоянного представителя Нигерии посла Мартина Ухомоибхи, который недавно принял обязанности представителя своего правительства на Конференции по разоружению. |
In this regard Switzerland cannot but welcome the measures adopted with a view to curbing this problem, such as those aimed at banning the transfer of such weapons to non-State actors, or ensuring better stockpile security. |
В этом отношении Швейцария не может не приветствовать меры, принятые с целью обуздания этой проблемы, такие как меры с целью запретить передачу такого оружия негосударственным субъектам или обеспечить лучшую защищенность запасов. |
The lack of concrete results and the delays in the submission of reports were partly due to a lack of resources, and her Government would welcome the assistance of the international community in that regard. |
Отсутствие конкретных результатов и задержки с представлением докладов частично являются следствием нехватки ресурсов, и правительство Суринама будет приветствовать помощь со стороны международного сообщества в этой области. |
It was suggested that the Secretary-General could welcome the ongoing efforts by Treaty nuclear-weapon States towards decreased reliance on nuclear weapons for their national security, as well as towards the reduction of nuclear weapons globally. |
Была высказана мысль о том, что Генеральный секретарь мог бы приветствовать нынешние усилия ядерных государств - участников Договора в направлении меньшей зависимости от ядерного оружия при обеспечении их национальной безопасности, а также в направлении сокращения ядерных вооружений в глобальных масштабах. |
He would welcome any comments from members of the Committee regarding the implications of the universal periodic review for treaty bodies, and on the issues of monitoring and follow-up of treaty body recommendations at a higher political level. |
Он будет приветствовать любые замечания со стороны членов Комитета относительно тех последствий, которые универсальный периодический доклад имеет для договорных органов, а также по вопросу мониторинга и принятию последующих мер для реализации рекомендаций договорных органов на высоком политическом уровне. |
Her Office would continue to focus on global health issues and would welcome Member States' proposals for hosting workshops, providing experts and other contributions in order to raise awareness of the role of space science and technology in the elimination of global health problems. |
Ее Управление продолжит уделять особое внимание вопросам глобального здравоохранения и будет приветствовать предложения государств-членов о проведении семинаров-практикумов, предоставлении экспертов и другой помощи с целью повысить осведомленность о роли космической науки и техники в решении глобальных проблем здравоохранения. |
He commended the secretariat on its efforts to make the Commission's documents available to the general public through its website, and would welcome further efforts to make the website more user-friendly. |
Он выражает секретариату признательность за его усилия по представлению документов Комиссии вниманию широкой общественности посредством своего веб-сайта и заявляет о том, что будет приветствовать дальнейшую работу, направленную на то, чтобы сделать веб-сайт более удобным для пользователей. |
Mr. Attiya (Egypt) said that since the report referred to in paragraph 1 of the draft resolution had based its conclusions on unauthenticated information and had not followed any real methodology, it would be best to take note of it rather than welcome it. |
Г-н Аттия (Египет) говорит, что, поскольку выводы доклада, упоминаемого в пункте 1 проекта резолюции, были основаны на неподтвержденной информации и поскольку он не следует какой-либо бесспорной методологии, было бы лучше не приветствовать его, а просто принять к сведению. |