We plan to organize open-ended consultations on the draft resolution, and proposals for improving its text are welcome. |
Мы планируем организовать консультации открытого состава по данному проекту резолюции и будем приветствовать любые предложения, касающиеся улучшения его текста. |
We welcome you to the United States. |
Мы рады приветствовать вас в Соединенных штатах. |
'... welcome you all to our gallery night.' |
"... рады приветствовать Вас всех в нашей галерее сегодня." |
It's always with great pleasure that I welcome a new member of our congregation. |
Я с большим удовольствием рад вас приветствовать как нового члена нашего сообщества. |
I also wish to acknowledge the presence of and welcome several ministers of justice from all around the world. |
Я также хотел бы приветствовать присутствующих здесь нескольких министров юстиции из разных стран мира. |
The decrease in security incidents and civilian casualties in the period from 1 February to 30 April is welcome. |
Нельзя не приветствовать уменьшение числа инцидентов, связанных с нарушением безопасности, и жертв среди гражданского населения в период с 1 февраля по 30 апреля. |
I would also like to wholeheartedly welcome the newly elected non-permanent members, namely, Togo, Morocco, Pakistan, Guatemala and Azerbaijan. |
Я хотел бы также от всей души приветствовать вновь избранных непостоянных членов Совета, а именно Того, Марокко, Пакистан, Гватемалу и Азербайджан. |
As an active contributor of military and police personnel, Ukraine cannot but welcome the fact that United Nations peacekeeping continues to figure prominently on the Council's agenda. |
Являясь активным поставщиком воинских и полицейских контингентов, Украина не может не приветствовать тот факт, что деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему занимает видное место в повестке дня Совета. |
The Committee and the Commission will seek and welcome cooperation for any of the relevant outputs under the four work areas. |
Комитет и Комиссия будут стремиться наладить сотрудничество в целях осуществления всех соответствующих мероприятий в четырех областях работы, а также будут приветствовать любые предложения о таком сотрудничестве. |
ECE contribution: ECE is volunteering to prepare a publication on the theme of roads as living spaces and will welcome contributions from all regional commissions. |
Вклад ЕЭК: ЕЭК вызвалась подготовить публикацию на тему "Дороги как жизненное пространство" и будет приветствовать вклад в этом смысле со стороны всех региональных комиссий. |
While the formation of the Government is a welcome political development, a concerted effort is needed to address the numerous challenges facing Libya. |
Хотя формирование правительства является таким политическим событием, которое нельзя не приветствовать, необходимо обеспечить согласованные усилия для решения многочисленных проблем, стоящих перед Ливией. |
The Subcommittee noted that the Government of China had stated that it would welcome the nomination by member States of experts for that mission. |
Подкомитет отметил, что правительство Китая заявило о том, что оно будет приветствовать назначение государствами-членами экспертов для этой миссии. |
Mr. Landveld (Suriname) said that he would welcome consideration of a new classification system that took development into account, rather than simply income status. |
Г-н Ландвелд (Суринам) говорит, что он будет приветствовать рассмотрение вопроса о внедрении новой системы классификации, которая учитывала бы показатели развития, а не просто уровень дохода. |
I would like to take this opportunity to warmly welcome Ambassador Antonio Guerreiro, as well as the new representatives here in the Conference. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы горячо приветствовать посла Антониу Геррейру, а также новых представителей здесь, на КР. |
It was also noted that WIPO would welcome suggestions by Member States for further work in that area of law and in that context would also welcome cooperation with UNCITRAL. |
Было также отмечено, что ВОИС будет приветствовать предложения государств-членов о дальнейшей работе в этой области права и в этом контексте будет также приветствовать сотрудничество с ЮНСИТРАЛ. |
In this regard, the recent General Assembly resolution 65/283, on mediation, and the preparation by the Secretary-General of guidance for effective mediation are welcome developments. |
В этом контексте следует приветствовать недавнюю резолюцию 65/283 Генеральной Ассамблеи о посредничестве, а также подготовку Генеральным секретарем руководства по вопросам эффективной посреднической деятельности. |
A change manager was appointed in 2011 to oversee the implementation of the training plan, and the Board noted previously that this was a welcome strengthening of the arrangements. |
В 2011 году был назначен руководитель по управлению процессом преобразований для обеспечения контроля за реализацией плана учебной подготовки, и, как отмечала ранее Комиссия, это содействовало укреплению существующих механизмов, что следует приветствовать. |
All interim measures, including those promoting transparency and confidence-building, are welcome but are no substitute for the required legal action at the multilateral level. |
Все временные меры, включая меры, способствующие транспарентности и укреплению доверия, следует приветствовать, однако они не могут заменить правовых мер, которые надлежит принять на многостороннем уровне. |
While this multiplicity is welcome, it is also important to coordinate these diverse actors for the achievement of well-defined development goals and to ensure the accountability of all stakeholders. |
Хотя такое многообразие участников можно только приветствовать, важно также обеспечивать координацию действий этих различных субъектов в целях достижения четко обозначенных целей развития и обеспечения подотчетности всех заинтересованных сторон. |
Efforts by the signatory parties, supported by international partners, towards the effective implementation of the Doha Document for Peace in Darfur are welcome. |
Следует приветствовать усилия подписавших документ о мире сторон, поддержанные международными партнерами, по реальному осуществлению Дохинского документа о мире в Дарфуре. |
More broadly, increased regional engagement through bilateral, regional and multilateral forums is welcome and of vital importance to the prosperity and security of the entire area. |
В более широком плане следует приветствовать возросшую региональную вовлеченность, которая проявляется по каналам двусторонних, региональных и многосторонних форумов и имеет жизненную важность для процветания и безопасности всего региона. |
In that connection, the Secretary-General's efforts to improve financial discipline, oversight and accountability were most welcome and should be supported by Member States. |
В связи с этим можно лишь приветствовать усилия Генерального секретаря по укреплению финансовой дисциплины, надзора и подотчетности, а государства-члены должны поддерживать эти усилия. |
The suggestions put forward to address the lack of awareness of the Convention and its procedures were welcome and should be discussed further. |
Выдвинутые предложения о мерах по восполнению пробелов в информации о Конвенции и ее процедурах можно только приветствовать и следует детальнее обсудить. |
Mr. Gray said that member States were welcome to cooperate on a proposal that connects mitigation and adaptation financing to REDD-plus funding. |
Г-н Грей заявил, что усилия государств-членов по совместной подготовке предложения об увязывании финансирования, выделяемого на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к нему, с финансированием СВОД-плюс следует приветствовать. |
Mr. MOHER (Canada): Mr. President, on behalf of the Canadian delegation, may I welcome you to the CD and welcome you to the Chair. |
Г-н МОХЕР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне от имени канадской делегации приветствовать Вас на КР, а также на посту Председателя. |