He would welcome any suggestions by Committee members about the future work of the Centre, including the kind of documentation that should be acquired. |
Оратор будет приветствовать любые предложения членов Комитета относительно будущей работы Центра, в том числе в отношении того, какие документы следует приобрести. |
To that end, Bolivia would welcome technical assistance from the relevant United Nations bodies, and a comparative study of legislation providing for sanctions against racism would be of great practical value. |
Исходя из этого, Боливия будет приветствовать техническую помощь со стороны соответствующих органов Организации Объединенных Наций; большое практическое значение будет иметь сравнительное исследование законодательства, предусматривающего санкции за проявление расизма. |
Current efforts to improve and strengthen policy coherence and operational coordination both at the country level and regional level are a welcome development. |
Нельзя не приветствовать нынешние усилия по улучшению и усилению согласованности и координации мероприятий как на страновом уровне, так и на региональном уровне. |
That is why I would welcome the idea put forward by my colleague from the OSCE of a framework agreement with the United Nations. |
Именно поэтому я хотел бы приветствовать идею, выдвинутую моим коллегой из ОБСЕ о рамочном соглашении с Организацией Объединенных Наций. |
The European Union would welcome the more active involvement of the United Nations and the OAU in order to coordinate and streamline the various peace efforts. |
Европейский союз будет приветствовать более активное участие Организации Объединенных Наций и ОАЕ в деле координации и согласования различных усилий по достижению мира. |
The establishment of the National Human Rights Commission was certainly welcome, in particular if its mission was to investigate human rights violations. |
Совершенно очевидно, что следует приветствовать факт создания Национальной комиссии по правам человека, особенно если ее задача состоит в расследовании нарушений прав человека. |
And finally, just to extend a welcome to those who, for too long, have been waiting to become members of this Conference on Disarmament. |
И наконец, я хотел бы приветствовать тех, кто столь долго ждал принятия в члены нашей Конференции по разоружению. |
The result would be fewer Territories on the list of Non-Self-Governing Territories, an outcome which his country would welcome. |
В результате в списке несамоуправляющихся территорий останется меньше территорий, и его страна будет приветствовать этот факт. |
The Government's offer to provide a report on the situation in Hong Kong was welcome, although the procedural issues that raised should be considered. |
Следует приветствовать предложение правительства о представлении доклада по ситуации в Гонконге, однако при этом необходимо рассмотреть возникающие процедурные вопросы. |
Therefore support from member States to come back to at least the previous level of Section 21 of the ECE budget would be welcome. |
Поэтому секретариат будет приветствовать любую помощь со стороны государств-членов, с тем чтобы по крайней мере вернуться к прежнему уровню ресурсов в разделе 21 бюджета ЕЭК. |
Although the increased allocation to the water and sanitation sector is welcome, the sector has been relatively under-funded in comparison with other sectors in previous phases. |
Хотя увеличение объема ассигнований для сектора водоснабжения и санитарии можно лишь приветствовать, на предыдущих этапах этот сектор финансировался относительно плохо по сравнению с другими секторами. |
This is a welcome development and its translation into concrete action is awaited, particularly in light of the operations of the IMF. |
Появление этого доклада можно только приветствовать, и теперь вопрос стоит о том, чтобы воплотить его в конкретных действиях, в частности в операциях МВФ. |
The view was expressed that the change by UNHCR to a unified budget for its voluntarily funded programmes, with its emphasis on performance-based principles, was welcome. |
Было высказано мнение о том, что следует приветствовать переход УВКБ на единый бюджет для его программ, финансируемых за счет добровольных взносов, поскольку в нем уделяется особое внимание принципам, основанным на показателях деятельности. |
Many of the meetings organized by UNCTAD had been of value, and the increased support being provided to Africa's regional organizations was welcome. |
Многие совещания, организованные ЮНКТАД, оказались весьма полезными, и можно лишь приветствовать ту растущую поддержку, которая оказывается африканским региональным организациям. |
Article 30, paragraph 8, of the Penal Code expressly prohibited acts detrimental to human dignity and that was a welcome provision. |
Пункт 8 статьи 30 Уголовного кодекса четко запрещает применение мер, унижающих достоинство человека, и это положение следует только приветствовать. |
We must first welcome the unity and solidarity shown by the Members of the United Nations in confronting the scourge of drugs. |
Прежде всего мы должны приветствовать единство и солидарность, проявленные государствами - членами Организации Объединенных Наций при рассмотрении бедствия наркотиков. |
However, in a spirit of compromise, his delegation would adopt a flexible attitude on option 1 and would welcome further consultations on the issue. |
Однако, руководствуясь духом компромисса, его делегация примет гибкую позицию в отношении варианта 1 и будет приветствовать дальнейшие консультации по этому вопросу. |
The adoption by consensus of resolution 1997/40 of the Commission on Human Rights on that question was a very welcome development. |
Можно только приветствовать тот факт, что резолюция 1997/40 Комиссии по правам человека по этому вопросу была принята консенсусом. |
She stated that the Division would welcome inputs from the Committee on the substance of the expert group meetings. |
Она отметила, что Отдел будет приветствовать вклад Комитета в работу групп экспертов на этих заседаниях по существу выносимых на их рассмотрение вопросов. |
Bulgaria would also welcome projects aimed at improving the regional infrastructure, including long-term transport infrastructure projects. |
Болгария будет также приветствовать проекты, направленные на модернизацию региональной инфраструктуры, включая долгосрочные проекты развития транспортной инфраструктуры. |
The European Union will welcome further steps by the Federal Republic of Yugoslavia leading the country to the full normalization of its relations with the international community. |
Европейский союз будет приветствовать дальнейшие шаги Союзной Республики Югославии, ведущие эту страну по пути к полной нормализации ее отношений с международным сообществом. |
The observer States and the international community will welcome this important step and will ensure that the new government receives encouragement at its inception and support in the coming months. |
Государства-наблюдатели и международное сообщество будут приветствовать этот важный шаг вперед и поощрять новое правительство при его создании и оказывать ему поддержку в последующие месяцы. |
It is a special joy, on this second anniversary of our Freedom Day, to wish you all a hearty welcome. |
Мне доставляет особую радость сердечно приветствовать вас в этот день - день празднования второй годовщины нашего Дня свободы. |
Let me also welcome the presence at this meeting of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sren Jessen-Petersen, and thank him for his excellent briefing on the situation in Kosovo. |
Позвольте мне также приветствовать присутствующего на этом заседании Специального представителя Генерального секретаря г-на Сёрена Йессена-Петерсена и поблагодарить его за превосходный брифинг о ситуации в Косово. |
The Commission could welcome the recent approval by the FAO Committee on Fisheries of the international plans of action: |
Комиссия могла бы приветствовать недавнее утверждение Комитетом ФАО по рыболовству международных планов действий: |