| He would welcome any suggestions by Committee members about the future work of the Centre, including the kind of documentation that should be acquired. | Оратор будет приветствовать любые предложения членов Комитета относительно будущей работы Центра, в том числе в отношении того, какие документы следует приобрести. |
| To that end, Bolivia would welcome technical assistance from the relevant United Nations bodies, and a comparative study of legislation providing for sanctions against racism would be of great practical value. | Исходя из этого, Боливия будет приветствовать техническую помощь со стороны соответствующих органов Организации Объединенных Наций; большое практическое значение будет иметь сравнительное исследование законодательства, предусматривающего санкции за проявление расизма. |
| Current efforts to improve and strengthen policy coherence and operational coordination both at the country level and regional level are a welcome development. | Нельзя не приветствовать нынешние усилия по улучшению и усилению согласованности и координации мероприятий как на страновом уровне, так и на региональном уровне. |
| That is why I would welcome the idea put forward by my colleague from the OSCE of a framework agreement with the United Nations. | Именно поэтому я хотел бы приветствовать идею, выдвинутую моим коллегой из ОБСЕ о рамочном соглашении с Организацией Объединенных Наций. |
| The European Union would welcome the more active involvement of the United Nations and the OAU in order to coordinate and streamline the various peace efforts. | Европейский союз будет приветствовать более активное участие Организации Объединенных Наций и ОАЕ в деле координации и согласования различных усилий по достижению мира. |
| The establishment of the National Human Rights Commission was certainly welcome, in particular if its mission was to investigate human rights violations. | Совершенно очевидно, что следует приветствовать факт создания Национальной комиссии по правам человека, особенно если ее задача состоит в расследовании нарушений прав человека. |
| And finally, just to extend a welcome to those who, for too long, have been waiting to become members of this Conference on Disarmament. | И наконец, я хотел бы приветствовать тех, кто столь долго ждал принятия в члены нашей Конференции по разоружению. |
| The result would be fewer Territories on the list of Non-Self-Governing Territories, an outcome which his country would welcome. | В результате в списке несамоуправляющихся территорий останется меньше территорий, и его страна будет приветствовать этот факт. |
| The Government's offer to provide a report on the situation in Hong Kong was welcome, although the procedural issues that raised should be considered. | Следует приветствовать предложение правительства о представлении доклада по ситуации в Гонконге, однако при этом необходимо рассмотреть возникающие процедурные вопросы. |
| Therefore support from member States to come back to at least the previous level of Section 21 of the ECE budget would be welcome. | Поэтому секретариат будет приветствовать любую помощь со стороны государств-членов, с тем чтобы по крайней мере вернуться к прежнему уровню ресурсов в разделе 21 бюджета ЕЭК. |
| Although the increased allocation to the water and sanitation sector is welcome, the sector has been relatively under-funded in comparison with other sectors in previous phases. | Хотя увеличение объема ассигнований для сектора водоснабжения и санитарии можно лишь приветствовать, на предыдущих этапах этот сектор финансировался относительно плохо по сравнению с другими секторами. |
| This is a welcome development and its translation into concrete action is awaited, particularly in light of the operations of the IMF. | Появление этого доклада можно только приветствовать, и теперь вопрос стоит о том, чтобы воплотить его в конкретных действиях, в частности в операциях МВФ. |
| The view was expressed that the change by UNHCR to a unified budget for its voluntarily funded programmes, with its emphasis on performance-based principles, was welcome. | Было высказано мнение о том, что следует приветствовать переход УВКБ на единый бюджет для его программ, финансируемых за счет добровольных взносов, поскольку в нем уделяется особое внимание принципам, основанным на показателях деятельности. |
| Many of the meetings organized by UNCTAD had been of value, and the increased support being provided to Africa's regional organizations was welcome. | Многие совещания, организованные ЮНКТАД, оказались весьма полезными, и можно лишь приветствовать ту растущую поддержку, которая оказывается африканским региональным организациям. |
| Article 30, paragraph 8, of the Penal Code expressly prohibited acts detrimental to human dignity and that was a welcome provision. | Пункт 8 статьи 30 Уголовного кодекса четко запрещает применение мер, унижающих достоинство человека, и это положение следует только приветствовать. |
| We must first welcome the unity and solidarity shown by the Members of the United Nations in confronting the scourge of drugs. | Прежде всего мы должны приветствовать единство и солидарность, проявленные государствами - членами Организации Объединенных Наций при рассмотрении бедствия наркотиков. |
| However, in a spirit of compromise, his delegation would adopt a flexible attitude on option 1 and would welcome further consultations on the issue. | Однако, руководствуясь духом компромисса, его делегация примет гибкую позицию в отношении варианта 1 и будет приветствовать дальнейшие консультации по этому вопросу. |
| The adoption by consensus of resolution 1997/40 of the Commission on Human Rights on that question was a very welcome development. | Можно только приветствовать тот факт, что резолюция 1997/40 Комиссии по правам человека по этому вопросу была принята консенсусом. |
| She stated that the Division would welcome inputs from the Committee on the substance of the expert group meetings. | Она отметила, что Отдел будет приветствовать вклад Комитета в работу групп экспертов на этих заседаниях по существу выносимых на их рассмотрение вопросов. |
| Bulgaria would also welcome projects aimed at improving the regional infrastructure, including long-term transport infrastructure projects. | Болгария будет также приветствовать проекты, направленные на модернизацию региональной инфраструктуры, включая долгосрочные проекты развития транспортной инфраструктуры. |
| The European Union will welcome further steps by the Federal Republic of Yugoslavia leading the country to the full normalization of its relations with the international community. | Европейский союз будет приветствовать дальнейшие шаги Союзной Республики Югославии, ведущие эту страну по пути к полной нормализации ее отношений с международным сообществом. |
| The observer States and the international community will welcome this important step and will ensure that the new government receives encouragement at its inception and support in the coming months. | Государства-наблюдатели и международное сообщество будут приветствовать этот важный шаг вперед и поощрять новое правительство при его создании и оказывать ему поддержку в последующие месяцы. |
| It is a special joy, on this second anniversary of our Freedom Day, to wish you all a hearty welcome. | Мне доставляет особую радость сердечно приветствовать вас в этот день - день празднования второй годовщины нашего Дня свободы. |
| Let me also welcome the presence at this meeting of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sren Jessen-Petersen, and thank him for his excellent briefing on the situation in Kosovo. | Позвольте мне также приветствовать присутствующего на этом заседании Специального представителя Генерального секретаря г-на Сёрена Йессена-Петерсена и поблагодарить его за превосходный брифинг о ситуации в Косово. |
| The Commission could welcome the recent approval by the FAO Committee on Fisheries of the international plans of action: | Комиссия могла бы приветствовать недавнее утверждение Комитетом ФАО по рыболовству международных планов действий: |