During its discussion, the Subcommittee took note of the offer made by the representative of the IAEA and considered that if the IAEA were to provide materials bearing on the Principles the Subcommittee and the Working Group on nuclear power sources would welcome such a contribution. |
В ходе обсуждений Подкомитет принял во внимание предложение МАГАТЭ и пришел к мнению о том, что если МАГАТЭ предоставит материалы, относящиеся к этим Принципам, то Подкомитет и Рабочая группа по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве будут приветствовать такой вклад. |
Although the recent surge in the flow of financial resources to developing countries was welcome, relatively few such countries had benefited, and that had led to disparities in distribution of financial resources. |
Хотя недавнее резкое увеличение притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны можно приветствовать, от этого выиграло относительно небольшое число таких стран, что привело к диспропорциям в распределении финансовых ресурсов. |
The human rights aspect of the refugee situation caused grave concern and the Republic of Korea would welcome the establishment of a monitoring system to prevent all forms of maltreatment and human rights violations among refugees and internally displaced persons. |
Аспекты прав человека, связанные с положением беженцев, вызывают серьезную озабоченность, и Республика Корея будет приветствовать создание системы наблюдателей, для того чтобы предотвратить все виды плохого обращения и нарушения прав человека среди беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
I should also like to extend a warm welcome to the new States Members of the United Nations, the Principality of Andorra, the Czech Republic, Eritrea, the Principality of Monaco, the Slovak Republic and The Former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Я хотел бы также тепло приветствовать новые государства - члены Организации Объединенных Наций: Княжество Андорра, Чешскую Республику, Эритрею, Княжество Монако, Словацкую Республику и бывшую югославскую республику Македонию. |
He had already underlined the importance of the National Human Rights Commission, which would certainly welcome assistance from and collaboration with the United Nations Centre for Human Rights and other bodies active in the domain of human rights. |
Г-н Ядуду уже подчеркивал важность Национальной комиссии по правам человека, которая, несомненно, будет приветствовать содействие и сотрудничество со стороны Центра по правам человека Организации Объединенных Наций и других органов, действующих в области прав человека. |
(e) That both leaders would welcome and support the deployment of observers from the United Nations and the Military Observer Group of the Economic Community of West African States along their borders; |
(ё) оба руководителя будут приветствовать и поддерживать развертывание наблюдателей Организации Объединенных Наций и Группы военных наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств вдоль их границ; |
Permit me also to warmly welcome, on behalf of my country and delegation, the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga, which have just joined this family of nations. |
Позвольте мне также тепло приветствовать от имени моей страны и моей делегации Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга, которые только что присоединились к этой семье наций. |
Her Government was also extremely grateful to UNHCR, and, in particular, the UNHCR Regional Office for the Nordic and Baltic Countries, and would welcome a greater UNHCR presence in Latvia, possibly through the establishment of a regional sub-office in Riga. |
Правительство Латвии также выражает искреннюю признательность помощи, предоставляемой УВКБ, в частности региональному отделению УВКБ для стран Балтии и стран Северной Европы, и будет приветствовать расширение присутствия УВКБ в Латвии, возможно, путем создания секции регионального отделения в Риге. |
May I, on behalf of my delegation, extend a warm welcome to our new colleagues who have recently joined the Conference, namely, the Ambassadors of Algeria, Australia, Bangladesh, Belgium, Mongolia and Venezuela? |
Позвольте мне от имени моей делегации тепло приветствовать наших новых коллег, прибывших недавно на Конференцию, а именно послов Австралии, Алжира, Бангладеш, Бельгии, Венесуэлы и Монголии. |
At the outset, I should like, on behalf of the Conference and on my own behalf, to extend a warm welcome to the newly appointed representative of Poland, Ambassador Krzysztof Jakubowski, who is attending the Conference for the first time today. |
Прежде всего я хотел бы от имени Конференции и от себя лично горячо приветствовать вновь назначенного представителя Польши посла Кшиштофа Якубовского, который сегодня впервые присутствует на Конференции. |
The development was welcome in view of the fact that the issue had also been taken up by the working group on transitional matters set up jointly by the Executive Committee for Humanitarian Affairs and the United Nations Development Group. |
Это решение следует приветствовать, так как Рабочая группа по вопросам переходного периода, в состав которой входят Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, также занимается этим вопросом. |
Mr. SMITH: Mr. President, as this is the first time that Australia has taken the floor during your presidency, may I welcome the enthusiasm and initiative you have brought to your office? |
Г-н СМИТ: Г-н Председатель, поскольку Австралия впервые берет слово под вашим председательством, позвольте мне приветствовать тот энтузиазм и инициативность, которые вы принесли с собой на этот пост. |
Lastly, the Government of Jordan thanks the Committee for its technical assistance, advice and guidance regarding implementation of resolution 1373 and would welcome any clarification that it might receive regarding any aspect of that implementation. |
И наконец, правительство Иордании выражает Комитету признательность за его техническую помощь, консультации и указания, касающиеся осуществления резолюции 1373, и будет приветствовать любое разъяснение, которое оно может получить относительно любого аспекта осуществления резолюции. |
I would also like to extend a warm welcome to the High Representative for the European Union Common Foreign and Security Policy and Secretary-General of the Council of the European Union, Mr. Javier Solana, and to thank him for his contribution to today's debate. |
Я хотел бы также тепло приветствовать Генерального секретаря Совета Европейского союза и Высокого представителя по вопросам общей внешней политики и общей политики в области безопасности г-на Хавьера Солану и поблагодарить его за вклад в сегодняшнее обсуждение. |
The initiatives of some developed countries to write off a portion of official bilateral debt were welcome, but in the case of the least developed countries, nothing short of cancellation in full would do. |
Инициативы некоторых развитых стран списать часть официальной двусторонней задолженности можно приветствовать, однако в том, что касается наименее развитых стран, только полное списание задолженности даст какие-либо результаты. |
Already experiencing such a restrictive economic environment, how can we in my country welcome the idea of an energy tax and not deplore the threat of a boycott of our forest products by ecological groups in the industrialized countries? |
Уже находясь в столь стеснительных экономических условиях, как мы, в моей стране, можем приветствовать идею об энергетическом налоге и не сожалеть об угрозе бойкота нашей лесной продукции экологическими группами промышленно развитых стран? |
The thrust of the report of the Joint Inspection Unit, which stresses ways and means of enhancing the mutual collaboration between UNOPS and United Nations system organizations and engaging more broadly with other United Nations system organizations as a service provider, is generally welcome. |
В целом можно приветствовать общую направленность доклада Объединенной инспекционной группы, в котором делается упор на путях и средствах расширения взаимодействия между ЮНОПС и организациями системы Организации Объединенных Наций и обеспечения более широкого сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве поставщика услуг. |
With regard to the Secretary-General's proposal to upgrade the Centre for Disarmament Affairs into a Department for Disarmament and Arms Regulation, it is the view of my delegation that any change that strengthens the United Nations ability to perform its role in the field is welcome. |
Что касается предложения Генерального секретаря о преобразовании Центра по вопросам разоружения в Департамент по вопросам разоружения и регулирования вооружений, то моя делегация считает, что любые изменения, которые укрепляют способность Организации Объединенных Наций выполнять свою роль в этой области, следует приветствовать. |
We will soon welcome the world's newest nation, East Timor, into the United Nations, and we should celebrate the success of the United Nations peacekeeping mission and Transitional Administration in that country. |
В момент, когда мы в скором времени будем приветствовать самое новое государство мира, Восточный Тимор, в Организации Объединенных Наций, нам следует отпраздновать успех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и Переходной администрации в этой стране. |
The standardized generic training modules and the Peacekeeping Best Practices Unit of the Department of Peacekeeping Operations were welcome developments, though the Best Practices Unit must be provided with adequate staffing. |
Следует приветствовать стандартизованные типовые учебные модули и Группу по передовой практике поддержания мира Департамента операций по поддержанию мира, однако Группа по передовой практике должна быть укомплектована адекватным штатом. |
Let me therefore welcome the establishment of the African Union and the launching of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), a holistic, integrated sustainable development initiative for the revival of economic and social development in Africa. |
Поэтому позвольте мне приветствовать создание Африканского союза и учреждение Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) - целостной, комплексной инициативы по достижению устойчивого развития, преследующей цель возрождения социально-экономического развития в Африке. |
May I also use this occasion to warmly welcome Switzerland as a new Member of the United Nations, and East Timor, which is soon to become a Member. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и тепло приветствовать Швейцарию в качестве нового члена Организации Объединенных Наций, а также Восточный Тимор, который скоро станет членом Организации Объединенных Наций. |
(a) Take note of the UNDG structures now in place and welcome the efforts of UNDG to rationalize its subsidiary machinery and ensure a results-based approach to its work; |
а) принять к сведению существующие структуры ГООНВР и приветствовать усилия ГООНВР по рационализации деятельности своих вспомогательных органов и внедрению в своей работе подхода, ориентированного на результат; |
When new technologies are adopted and when methods of operation change, it is only natural that some individuals, and even institutions, will be fearful of and resistant to those changes. Some, however, will actively welcome those changes. |
Когда внедряются новые технологии и меняются методы работы, вполне естественно, что некоторые лица и даже учреждения будут опасаться этих перемен и противиться им. Однако некоторые будут активно приветствовать эти перемены. |
Or is it our role just to take note of it and welcome it without in any way either endorsing it or rejecting it? |
Или же наша роль заключается в том, чтобы принимать их к сведению и так или иначе приветствовать их, не оказывая им поддержки и не отвергая их? |