Recent offers of significant increases in official development assistance are welcome but do not come close to the estimated $70 billion required to reach the goals in health and education alone. |
Недавние предложения относительно значительного увеличения объема официальной помощи на цели развития следует приветствовать, однако они весьма далеки от суммы в 70 млрд. долл. США, которая, по оценкам, необходима для достижения целей только лишь в сфере здравоохранения и образования. |
In this respect, efforts to extend these discussions beyond Freetown and to the youth wings of the major political parties are particularly welcome. |
В этом отношении особенно следует приветствовать усилия по распространению этих дискуссий за пределы Фритауна и вовлечению в них молодежного крыла основных политических партий. |
Any other solution that may be useful to overcome the present situation and enable the effective operation of the Regional Centre will be welcome. |
Мы будем приветствовать любое другое решение, которое может быть полезным для урегулирования нынешней ситуации и которое обеспечит возможности этому Региональному центру работать эффективно. |
In addition, I welcome the other members of the Bureau, to whom I extend my delegation's full cooperation. |
Кроме того, я хотел бы приветствовать других членов Бюро, которых я заверяю в безоговорочной готовности моей делегации к сотрудничеству. |
The announced intention of President Arafat to regroup security services from nine into three, as required by the road map, is welcome. |
Заявленное президентом Арафатом намерение перегруппировать службы безопасности, сократив их число с девяти до трех, как того требует план «дорожная карта», можно лишь приветствовать. |
In line with Security Council resolution 1528, it would welcome inter-mission cooperation in the region, particularly with respect to administrative and logistical support and training. |
В соответствии с резолюцией 1528 он будет приветствовать сотрудничество между миссиями в регионе, особенно в сфере административной и материально-технической поддержки и профессиональной подготовки. |
The fact that the Security Council has unanimously adopted a balanced and constructive text is a positive development that I believe we should all welcome. |
Тот факт, что Совет Безопасности единогласно принял сбалансированный и конструктивный текст, является позитивным шагом, который, я думаю, все мы должны приветствовать. |
The Kimberley Process is a significant contribution to the maintenance of international peace and security and represents a remarkable moral step forward that we should welcome. |
Кимберлийский процесс является существенным вкладом в поддержание международного мира и безопасности и представляет собой важный нравственный шаг вперед, который мы обязаны приветствовать. |
We would particularly welcome support for those projects aimed at lawful seizure, voluntary surrender and public destruction of wrongfully acquired small arms and light weapons. |
Мы хотели бы особо приветствовать поддержку этих проектов, направленную на законное задержание, добровольную сдачу и общественное уничтожение незаконно приобретенного стрелкового оружия и легких вооружений. |
In conclusion, we sincerely welcome the efforts begun to faithfully implement the groundbreaking report of the Secretary-General and hope that they remain focused and on target. |
В заключение, мы хотели бы от всей души приветствовать начатые усилия по добросовестному осуществлению рекомендаций новаторского доклада Генерального секретаря и выразить надежду на то, что эти усилия будут по-прежнему носить целенаправленный характер. |
With regard to the follow-up to paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, the fact that future courses would involve more participants was welcome. |
Что касается последующих мер в связи с положениями пункта 166 Бангкокского плана действий, то расширение круга участников будущих курсов следует приветствовать. |
Therefore, the Security Council's addressing the humanitarian dimension of crises and conflicts through peacekeeping and peacebuilding is a development that we must welcome. |
В этой связи рассмотрение Советом Безопасности гуманитарного аспекта кризисов и конфликтов через призму миротворчества и миростроительства является событием, которое мы должны приветствовать. |
The Group would welcome further clarification of the Secretary-General's proposal concerning contractual arrangements and their potential impact on career prospects and the international character of the United Nations staff. |
Группа будет приветствовать дальнейшее разъяснение предложений Генерального секретаря о контрактных договорах и их потенциального значения для перспектив продвижения по службе и международного характера сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Without doubt, we must welcome the cooperation existing today between MONUC and the FARDC, and their growing capacity to respond more rapidly to such situations. |
Несомненно, мы должны приветствовать сотрудничество, существующее сегодня между ВСДРК и МООНДРК, и его растущий потенциал в контексте более оперативного реагирования на такие ситуации. |
The Director of DCI acknowledged that there had been a welcome broadening of the donor base with contributions from the Russian Federation, Kuwait and Botswana. |
Директор ДСИ признал, что благодаря взносам Российской Федерации, Кувейта и Ботсваны удалось расширить донорскую базу и это стоит всячески приветствовать. |
In that connection, I wish to warmly greet and welcome the presence of Mr. Pérez Roque, Minister for Foreign Affairs of Cuba. |
В этой связи я хотел бы тепло приветствовать присутствующего здесь министра иностранных дел Кубы г-на Переса Роке. |
The draft UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects recently adopted by the Commission represented a welcome development of its earlier work on the topic. |
Проект типовых законодательных положений ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, который недавно был принят Комиссией, представляет собой продолжение проделанной ею ранее работы на эту тему, которое следует приветствовать. |
The efforts made under the HIPC Initiative were welcome, but only 8 of the 42 candidate countries had so far benefited from the debt-relief measures. |
Усилия, предпринятые в соответствии с Инициативой в интересах БСКЗ, можно только приветствовать, но на сегодняшний день лишь 8 из 42 стран-кандидатов получили помощь в отношении задолженности. |
Any effort to ease the tension in this dire situation, including the efforts of the Secretary-General, are very welcome. |
Следует приветствовать любые усилия по смягчению напряженности в этой опасной ситуации, включая усилия Генерального секретаря. |
The Special Rapporteur would welcome further information from Governments and other interested parties on such initiatives with a view to establishing a set of best practices at a later. |
Специальный докладчик будет приветствовать представление правительствами и другими заинтересованными сторонами дополнительной информации о таких инициативах с целью разработки на более позднем этапе кодекса наилучшей практики в этой области. |
The enactment in 2003 of the Community Courts Act was very welcome; the delegation should, however, provide information on its impact to date. |
Нужно всячески приветствовать принятие в 2003 году Закона о местных судах; тем не менее делегации следует представить информацию о воздействии этого закона. |
Of course, the willingness of the Central African Republic to support and accept an effective United Nations presence is welcome. |
Конечно, готовность Центральноафриканской Республики поддерживать эффективное присутствие Организации Объединенных Наций и согласиться с таким присутствием можно лишь приветствовать. |
But like many other areas of coordination, I am sure its effectiveness can be improved and we welcome whatever suggestions you have in this regard. |
Однако как и во многих других областях координации, я уверен, что его эффективность может быть повышена, и мы будем приветствовать любые Ваши предложения в этой связи. |
The problem of security continues to be relevant, although it is less pressing today than in the past, which is a welcome development. |
Проблема безопасности сохраняет свою актуальность, хотя сегодня она стоит не так остро, как в прошлом, и это можно приветствовать. |
UNIDO's efforts to improve performance were welcome, and the Group hoped that the performance of subcontractors could be improved. |
Следует приветствовать усилия ЮНИДО по совер-шенствованию своей деятельности, и Группа надеется на возможность улучшения работы субподрядчиков. |