We would welcome the participation of Member States in this Security Council thematic session chaired by the Acting Permanent Representative of the United States to the United Nations. |
Мы будем приветствовать участие государств-членов в тематическом заседании Совета Безопасности под председательством исполняющего обязанности Постоянного представителя Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций. |
His Department would also welcome the views of Member States on those issues, which would ultimately be decided by the General Assembly and the Security Council. |
При этом его департамент будет приветствовать замечания государств-членов по этим вопросам, которые в конечном итоге будут решаться Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
Currently, migration was strictly a federal issue, which created numerous difficulties, and the plans for closer regional cooperation on the subject would represent a welcome step forward. |
В настоящее время проблема миграции решается только на федеральном уровне, в результате чего возникает множество сложностей; разработка планов по обеспечению более тесного регионального сотрудничества в этой области станет шагом вперед, который нельзя не приветствовать. |
Referring to the first global evaluation of child protection in emergencies, a delegation said it would welcome information on plans to measure performance in humanitarian situations. |
Касаясь первой глобальной оценки защиты детей в чрезвычайных ситуациях, одна из делегаций сказала, что она будет приветствовать информацию о планах по оценке эффективности в гуманитарных ситуациях. |
But what if we could make them welcome us? |
Но что если бы мы смогли заставить их приветствовать нас? |
You'd welcome a few months above grass? |
Вы бы приветствовать несколько месяцев выше травы? |
His Government would welcome proposals for the safe and non-discriminatory delivery of nuclear fuel through a fuel bank managed under the auspices of IAEA. |
Правительство страны оратора будет приветствовать предложения, касающиеся безопасной и недискриминационной поставки ядерного топлива через топливный банк, который будет действовать под эгидой МАГАТЭ. |
Countries should pursue a more ambitious zero hunger goal; her delegation would welcome further information about the practical measures that could be implemented to achieve that goal. |
Страны должны стремиться к более высокой цели - "нулевому голоду"; делегация страны оратора будет приветствовать дальнейшую информацию о практических мерах, которые могут быть осуществлены для достижения этой цели. |
He would, however, welcome assurance from the delegation that the death penalty was not mandatory for the offences listed, and that lesser sentences could be imposed. |
Вместе с тем он будет приветствовать заверения делегации в том, что смертная казнь не является обязательной по всем перечисленным преступлениям и что за них могут быть назначены менее строгие меры наказания. |
His organization would welcome discussion at the upcoming quadrennial review as to how the United Nations development system could be made more results-oriented, effective and flexible. |
Организация оратора будет приветствовать дискуссии в рамках предстоящего четырехгодичного обзора по вопросу о том, как систему развития Организации Объединенных Наций можно было бы сделать более ориентированной на конкретные результаты, эффективной и гибкой. |
The comments made regarding the Scientific Committee's budget were welcome, while suggestions such as rotating membership were set out in the report for the delegations' consideration. |
Замечания, высказанные в отношении бюджета Научного комитета, можно только приветствовать, в то время как предложения, например, о ротации членов, изложены в докладе для рассмотрения делегациями. |
The continued low number of military violations and the cancellation of the annual exercises on both sides were welcome developments. |
Следует приветствовать также как позитивный факт то, что обе стороны почти не допускали военных нарушений и отменили ежегодные военные учения. |
I will tell you, though, that I personally welcome you and I look forward to our new partnership. |
Тем не менее, я рад приветствовать вас здесь лично и надеюсь на наше новое плодотворное сотрудничество. |
Well, they're here now and welcome in our home. |
Ну, что же, мы рады приветствовать их в нашем доме. |
Besides being mayor, I like to think of myself as the welcome wagon around here. |
На правах мэра, я очень рад приветствовать Вас здесь. |
While you welcome her with your open arms. |
Когда, ты будешь приветствовать ее своим оружием |
Given low capital expenditures, the Government's declaration of 2009 as the year of infrastructure, rural development and human resource capacity-development is a welcome measure. |
В свете низкого уровня капитальных расходов следует приветствовать объявление правительством 2009 года годом развития инфраструктуры, сельских районов и потенциала людских ресурсов. |
While electronic access was a welcome development, the provision of information was the responsibility of the secretariat and should not be left to personal initiative alone. |
Хотя возможность электронного доступа к документам следует приветствовать, предоставление информации является обязанностью секретариата и не должно быть только проявлением личной инициативы. |
The increasingly practical focus of the Istanbul Process, especially the progress in translating confidence-building measures into implementation plans, is welcome and should yield tangible results. |
Все более практический подход к Стамбульскому процессу, особенно прогресс в деле перевода мер укрепления доверия в плоскость осуществления, должен дать весомые результаты, и его следует приветствовать. |
His delegation valued judicial independence but would not welcome a situation in which the decision of a court called into question a State's compliance with its international obligations. |
Делегация его страны ценит независимость судов, но не стала бы приветствовать ситуацию, когда решением суда ставится под сомнение соблюдение государством его международных обязательств. |
From this point of view, the European Union can only welcome the laudable efforts of certain States to prepare a draft resolution on global partnerships. |
С этой точки зрения Европейский союз может лишь приветствовать похвальные усилия некоторых государств по подготовке проекта резолюции по вопросу о глобальном партнерстве. |
He appealed for Member States' support for the draft resolution and said that he would welcome co-sponsors from other regions. |
Он призывает государства - члены поддержать данный проект резолюции и будет приветствовать присоединение к числу его авторов стран из других регионов. |
I would also like to take this opportunity to convey a special word of welcome to Ambassador Chiaradia of Argentina, who is among us today. |
Мне хотелось бы также, пользуясь возможностью, особо приветствовать посла Аргентины Чарадиа, который находится среди нас сегодня. |
The recent announcement by the Executive Director of WFP on strengthening the Programme's organizational capacity to deal with refugee issues is very welcome. |
Нельзя не приветствовать недавнее заявление Директора-исполнителя МПП об укреплении организационного потенциала Программы для решения вопросов, связанных с беженцами. |
The Representative has been in contact with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and understands that the Government would welcome a visit. |
Представитель связался с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и рассчитывает на то, что правительство этой страны будет приветствовать это посещение. |