Regarding the latter, it was noted that no special subject-oriented reports had yet been submitted or presented by the Council and that these would be highly welcome. |
В отношении последних было отмечено, что Совет пока не представлял никаких специальных тематических докладов, которые можно было бы только всячески приветствовать. |
Today, due to the mobilization of means and the efforts of numerous people and institutions from all around the world, we can recognize and welcome the positive results of that commitment. |
Сегодня, благодаря мобилизации средств и усилий многих народов и учреждений всего мира, мы можем признать и приветствовать позитивные результаты этой приверженности. |
Mr. VARMA said that his delegation would welcome the adoption of the plan of action as amended and was grateful to the Coordinator for taking on board a number of its concerns. |
Г-н ВАРМА говорит, что его делегация хотела бы приветствовать принятие плана действий с поправками и благодарна Координатору за то, что он учел ряд ее озабоченностей. |
At the outset I would like to extend a warm welcome, on behalf of the Conference, to Mr. Kim Traavik, State Secretary at the Royal Ministry of Foreign Affairs of Norway. |
Вначале мне хотелось бы тепло приветствовать от имени Конференции государственного секретаря королевского Министерства иностранных дел Норвегии г-на Кима Тровика. |
It is an honour and gives me particular pleasure to extend a warm welcome on behalf of the Conference to Her Excellency Ms. Yoriko Kawaguchi, Minister for Foreign Affairs of Japan. |
Я имею честь с особым удовольствием тепло приветствовать от имени Конференции Ее Превосходительство министра иностранных дел Японии г-жу Йорико Кавагути. |
Mr. Bouwhuis (Observer for Australia) said he would welcome a clarification in the text to show that the contracting authority need not work its way through an entire list of bidders. |
Г-н Бауис (наблюдатель от Австралии) говорит, что он будет приветствовать разъяснение в тексте, имеющее целью показать, что организации-заказчику не нужно проходить по всему списку участников процедур. |
The recent indication by the Eritrean authorities that they would engage UNMEE in a constructive manner to resolve any differences that may exist is welcome. |
Следует приветствовать недавние заявления эритрейских властей о том, что они будут стремиться конструктивно сотрудничать с МООНЭЭ, с тем чтобы урегулировать любые возможные различия. |
The PRESIDENT: It is a great honour to extend a very warm welcome to His Excellency Mr. Bernard Bot, Minister for Foreign Affairs of the Netherlands, who will now address the Conference. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Для меня большая честь самым теплым образом приветствовать министра иностранных дел Нидерландов его превосходительство г-на Бернарда Бота, который сейчас выступит на Конференции. |
Allow me at the outset to extend a cordial welcome to our new colleague, Ambassador Khan, who has assumed the responsibility of the representative of Pakistan to the Conference on Disarmament. |
Прежде всего позвольте мне сердечно приветствовать нашего нового коллегу посла Хана, который приступил к обязанностям представителя Пакистана на Конференции по разоружению. |
During the reporting period, the Transitional Government followed up on its 16 July decision to forcibly disarm foreign armed groups, which is a welcome sign and deserves to be supported. |
В течение отчетного периода переходное правительство принимало последующие меры по выполнению принятого им 16 июля решения принудительно разоружить иностранные вооруженные группы, и этот процесс следует приветствовать и поддержать. |
Arrangements concluded outside the Treaty with a view to reducing nuclear arsenals were welcome, as long as they complemented the Treaty and did not attempt to replace it. |
Достигнутые вне рамок Договора соглашения о сокращении ядерных арсеналов можно приветствовать в той мере, в какой они дополняют Договор и не представляют собой попытки заменить его. |
This is a welcome development, and I would like to express my deep gratitude to those Member States contributing troops and civilian police personnel to MINUSTAH. |
Это событие можно только приветствовать, и я хотел бы выразить глубокую благодарность государствам-членам, предоставляющим войска и гражданских полицейских в МООНСГ. |
The Committee points out that while this approach represents a welcome target or goal, its attainment depends on a number of factors over which the mission does not have sufficient control and that vary in different missions. |
Комитет отмечает, что, хотя постановку такой цели или задачи можно приветствовать, ее достижение зависит от ряда факторов, которые не поддаются достаточному контролю со стороны миссии и которые в разных миссиях неодинаковы. |
Certainly, a standing body that would be able to meet regularly throughout the year, although a welcome development, would also place new demands on OHCHR and we would need the capacity to respond. |
Вне сомнения, создание постоянно действующего органа, который сможет проводить регулярные заседания на протяжении всего года, что естественно следует приветствовать, также приведет к предъявлению новых требований к УВКПЧ и нам будет необходимо обладать потенциалом, чтобы отреагировать на эти потребности. |
Although that is a welcome decision, the Mission now has to work out the technical arrangements for fuel importation with local authorities, which could take some time to implement. |
Хотя такое решение можно только приветствовать, Миссии теперь необходимо проработать технические соглашения об импорте горючего с местными властями, что может занять определенное время. |
If we were to try to temper our despair, we could welcome the fact that the Conference did not cancel out the achievements scored in the field of nuclear disarmament at the 1995 and 2000 Review Conferences. |
Попытайся мы как-то умерить свое отчаяние, мы могли бы приветствовать то обстоятельство, что Конференция не упразднила тех свершений, которые были достигнуты в сфере ядерного разоружения на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов. |
She indicated that the working group would welcome any suggestions relating to what issues required further research and analysis, particularly as experts in the working group planned to prepare papers on transitional justice in the future. |
Она сказала, что рабочая группа будет приветствовать любые предложения относительно того, какие вопросы требуют дальнейшего изучения и анализа, особенно в связи с тем, что работающие в составе рабочей группы эксперты планируют подготовить в дальнейшем материалы по вопросам правосудия переходного периода. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues should encourage and welcome the efforts of academics and experts to closely work with indigenous peoples in order to foster capacity-building and provide analysis of impact assessments of development projects that may affect them. |
Постоянному форуму необходимо поощрять и приветствовать усилия академических кругов и экспертов по обеспечению тесного сотрудничества с коренными народами в деле содействия созданию потенциала и обеспечения анализа проводимых оценок последствий проектов в области развития, которые могут отражаться на их положении. |
In view of the cost involved, the European Union would welcome a more substantive assessment in the future of the impact of the Unit's reports, including feedback from client organizations and their executive bodies on the value to them of the recommendations. |
С учетом возникающих расходов в будущем Европейский союз будет приветствовать более точную оценку воздействия докладов Группы, включая поступающую от организаций-клиентов и их исполнительных органов информацию о расходах, которые они несут в связи с выполнением рекомендаций. |
Parliaments should welcome media coverage and criticism of their proceedings, with a view to ensuring transparent and accountable processes for the adoption of legislation and government oversight, and also to facilitate a better understanding of their activities among the public. |
Парламенты должны приветствовать деятельность средств массовой информации по освещению и критике проводимой ими работы в целях обеспечения функционирования транспарентных и подотчетных процедур принятия законов и контроля за деятельностью правительства, а также содействовать обеспечению более глубокого понимания их работы общественностью. |
The Committee took exception to such practices and would welcome further information on environmental programmes in the Niger Delta region and on measures taken to protect the rights of the Ogoni people. |
Комитет возражает против такой практики и будет приветствовать дополнительную информацию об экологических программах в районе дельты Нигера и о мерах, принимаемых с целью защиты прав народа огони. |
She invited Committee members to work with Mr. Schmidt, head of the petitions unit, who was particularly interested in the possibility of setting up a single body to deal with individual complaints and would welcome any input in that regard. |
Она предлагает членам Комитета работать вместе с г-ном Шмидтом, руководителем Группы по петициям, которого особенно интересует возможность создания единого органа по рассмотрению индивидуальных жалоб, и он будет приветствовать любую информацию по этому вопросу. |
CARICOM would also welcome an elaboration on the impact of counter-terrorist measures on vulnerable groups such as children and minorities, particularly with regard to their economic, social and cultural rights. |
КАРИКОМ будет также приветствовать изучение вопроса о воздействии контртеррористических мер на социально незащищенные группы населения, такие как дети и меньшинства, особенно в том, что касается их экономических, социальных и культурных прав. |
In reference to the question from the representative of Canada, she would welcome ideas from delegates on the workings of a new mechanism to deal more systematically with countries that did not cooperate with special procedures in terms of in situ visits. |
Что касается вопроса представителя Канады, то оратор будет приветствовать идеи членов делегаций в отношении функционирования нового механизма для более систематической работы со странами, которые отказываются от сотрудничества в рамках специальных процедур, касающихся поездок на места. |
Mr. AMIR said that he would welcome any proposals the High Commissioner might have for facilitating the participation of representatives of the treaty bodies in conferences on human rights organized outside the framework of the United Nations. |
Г-н АМИР говорит, что он будет приветствовать любые предложения, которые, возможно, имеются у Верховного комиссара в отношении облегчения участия представителей договорных органов в конференциях по правам человека, проводимых вне рамок Организации Объединенных Наций. |