Before giving the floor to the speakers, allow me to extend a warm welcome, on behalf of the Conference, to two groups of visitors to this August body. |
Но прежде чем предоставить им слово, позвольте мне от имени Конференции сердечно приветствовать на этом благородном форуме две группы визитеров. |
Before giving the floor to the speakers, allow me, on behalf of the Conference, to extend a warm welcome to our new colleague, Ambassador Montalvo Samaniego of Ecuador. |
Прежде чем предоставить слово ораторам, позвольте мне от имени Конференции тепло приветствовать нашего нового коллегу посла Эквадора Монталво Саманиего. |
All visited have stated that they would welcome the assistance of the international community in improving the capability of their services in the fight against organized crime, drugs and arms smuggling and illegal immigration. |
Все страны, которые посетили члены Комитета, заявили, что будут только приветствовать помощь международного сообщества в укреплении потенциала их служб в их борьбе против организованной преступности, контрабанды наркотиков и оружия и незаконной иммиграции. |
Ms. BORSIIN BONNIER (Sweden): Mr. President, let me very much welcome and congratulate you on the assumption of your presidency. |
Г-жа БОРСИИН БОННЬЕР (Швеция) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне горячо приветствовать вас и поздравить со вступлением на пост Председателя. |
Ms. Attwooll (United States of America) said that the efforts being made to find complementarities and synergies among special political missions and other United Nations entities were welcome and should be intensified. |
Г-жа Аттвулл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что нынешнее стремление добиться взаимодополняемости и синергизма специальных политических миссий и других образований системы Организации Объединенных Наций следует приветствовать и поощрять. |
The Group took note of the comments made earlier in the meeting regarding recent improvements to the system, and would welcome further discussion of those matters during the informal consultations. |
Группа принимает к сведению высказанные ранее замечания по поводу принятых в последнее время мер по совершенствованию этой системы и будет приветствовать дальнейшее обсуждение этих вопросов в ходе неофициальных консультаций. |
Switzerland would welcome the establishment of an ad hoc working group for that purpose, with a view to finalizing the convention by the opening of the sixty-second session of the General Assembly, at the latest. |
Швейцария будет приветствовать создание специальной рабочей группы для этой цели, с тем чтобы работа над конвенцией могла быть завершена самое позднее к началу шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
Regarding the way the Council conducts its work, I think we should welcome the progress achieved, particularly in the course of the last three years, with respect to the transparency and the information provided on matters under discussion. |
Я думаю, что в связи с методами работы Совета мы должны приветствовать достигнутый прогресс, особенно в течение последних трех лет в области повышения уровня транспарентности и предоставления информации по обсуждаемым вопросам. |
We should welcome the recent United Nations initiative to set up a Global Fund to Fight HIV/AIDS and to respond to the desire of developing countries to have access to new therapies at a lower cost. |
Мы должны приветствовать недавнюю инициативу Организации Объединенных Наций по созданию Глобального фонда борьбы со СПИДом и отреагировать на желание развивающихся стран иметь доступ к новым менее дорогостоящим методам лечения. |
While the announcement made at the meeting with the Political Committee that FLC is prepared to disengage is welcome, the Security Council must continue to monitor the situation closely as MONUC civilian and military observers deploy in Équateur Province. |
Хотя объявление, сделанное на встрече с Политическим комитетом, о том, что ФОК готово отвести свои силы, можно приветствовать, Совет Безопасности должен продолжать внимательно следить за обстановкой, когда гражданские и военные наблюдатели МООНДРК будут развертываться в Экваториальной провинции. |
The Secretary-General: Let me welcome all who have come to New York for this general debate, and especially the President of our host country. |
Генеральный секретарь: Позвольте мне приветствовать всех, кто прибыл в Нью-Йорк для участия в этих общих прениях и, особенно президента страны нашего пребывания. |
Of course, the end of the dangerous and misguided rivalry between communism and capitalism is welcome and has, indeed, opened some new opportunities, if fully utilized by all concerned. |
Разумеется, окончание опасного и необоснованного соперничества между коммунизмом и капитализмом следует приветствовать и благодаря этому действительно открываются новые возможности, которые должны быть использованы всеми заинтересованными сторонами. |
Change in the United Nations, created to address the needs, hopes and aspirations of a fast-changing world citizenry, is an inevitability we must all welcome. |
Изменения в Организации Объединенных Наций, призванные удовлетворить нужды, реализовать надежды и чаяния быстро меняющегося населения земли, - это неизбежность, которую нам всем следует приветствовать. |
When introducing that report, the Chairman of the Joint Inspection Unit had announced that he would welcome the assistance of OIOS and the Board of External Auditors in order to follow up on the implementation of the latter's recommendations. |
Представляя этот доклад, Председатель Объединенной группы сообщил, что он будет приветствовать помощь со стороны Управления служб внутреннего надзора и Комиссии ревизоров в обеспечении выполнения рекомендаций этого органа. |
The suggestions and ideas put forward just now by the Special Representative of the Secretary-General are very welcome and constitute, I think, an interesting basis for our discussions in the Peacebuilding Commission. |
Те предложения и идеи, с которыми буквально только что выступил Специальный представитель Генерального секретаря, можно лишь приветствовать, и они, я думаю, представляют собой интересную основу для наших обсуждений в Комиссии по миростроительству. |
At the outset, I would like to extend, on behalf of us all, a most warm welcome to the new Permanent Representative of Japan to the Conference on Disarmament, Ambassador Kuniko Inoguchi. |
Вначале мне хотелось бы от имени всех нас самым теплым образом приветствовать нового Постоянного представителя Японии на Конференции по разоружению посла Кунико Иногути. |
A mummy elegenta will welcome and cared for a girl who wants to be combed, perfumed and dressed in the latest and most modern dress. |
Мумия elegenta будет приветствовать и заботился о девушке, которая хочет быть причесаны, душистым и одетые в самой последней и самой современной одежде. |
Speaking in April, the new term, even after accounting business, many companies welcome the new year, I started the month with a variety of positions. |
Выступая в апреле, на новый срок, даже с учетом бизнеса, многие компании приветствовать нового года, я начал месяц с различных позиций. |
Tod s Latin American players are welcome, as we currently have active players of Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Colombia, Venezuela, Peru, Argentina and Chile. |
Tod S латиноамериканских игроков приветствовать, поскольку у нас сейчас есть активные игроки из Гватемалы, Сальвадора, Гондураса, Никарагуа, Коста-Рику, Панаму, Колумбию, Венесуэлу, Перу, Аргентине и Чили. |
Concerning the work under way in the area of arbitration and conciliation, the progress made with regard to draft legislative provisions on interim measures was welcome. |
Что касается ведущейся работы в такой области, как арбитраж и согласительная процедура, то следует приветствовать успехи в работе над проектом законодательных положений об обеспечительных мерах. |
In response, it was observed that contractual freedom under the Hague-Visby Rules could be affected by restrictions at the national level, and that therefore the harmonization of the law in a uniform instrument would be welcome. |
В ответ было отмечено, что свобода договора согласно Гаагско - Висбийским правилам может ограничиваться нормами, установленными на национальном уровне, и что в силу этого унификацию правового регулирования в единообразном документе следует только приветствовать. |
The introduction, which summarizes activities of the Council as they relate to specific conflict areas is also welcome, as it makes for easy reference to the specific subject matter. |
Введение, в котором резюмируется деятельность Совета применительно к конкретным конфликтным областям, также следует приветствовать, поскольку оно позволяет лучше проанализировать конкретные темы. |
The Secretary-General's observations, in the two reports he submitted under items 10 and 60, on the constrained movement of the global community and by Member States in moving towards the set targets are very welcome, timely and constructive. |
Замечания Генерального секретаря, содержащиеся в двух докладах, представленных им по пунктам 10 и 60 повестки дня, относительно сдержанного продвижения глобального сообщества и государств-членов в направлении достижения установленных целей, следует приветствовать, поскольку они своевременны и конструктивны. |
While the involvement of these and other organizations with the plight of internally displaced persons certainly has been a welcome development, it has also brought significant challenges of coordination. |
Хотя участие этих и других организаций в облегчении тяжкой участи внутренних перемещенных лиц следует всячески приветствовать, оно сопряжено с решением непростой задачи обеспечения координации. |
Our bwin Casino Management looks forward to welcoming you as a new customer and, as a welcome gift, offers a 50% Bonus on your first Casino deposit. |
Наш менеджмент казино bwin с нетерпением ждет момента, когда сможет приветствовать Вас как нашего нового клиента, и подарить Вам приветственный подарок - бонус 50% с суммы Вашего первого депозита в Казино. |