Turning to issues closer to home, we welcome the progress made in the peace process in Burundi. |
Обращаясь к вопросам нашего региона, мы хотели бы приветствовать прогресс, достигнутый в мирном процессе в Бурунди. |
The formation of the proposed integrated police unit would therefore be most welcome. |
Поэтому формирование предлагаемого объединенного подразделения полиции можно было бы только приветствовать. |
The Trilateral Forum on Gibraltar and the positive progress of practical issues that the representative of Spain had described were also welcome. |
Также следует приветствовать учреждение трехстороннего форума для диалога по Гибралтару и отмеченные представителем Испании подвижки в решении практических вопросов. |
While that is most welcome, it relates to what the States concerned themselves consider to be surplus weapons. |
Хотя это можно лишь приветствовать, это касается того, что сами государства считают избыточными вооружениями. |
We concur that such bilateral measures are welcome, as they contribute to a more stable international security system. |
Мы согласны с тем, что такие двусторонние меры следует приветствовать, поскольку они способствуют созданию более стабильной системы международной безопасности. |
The renewed pledge of the Heads of State and Government to meet those needs was therefore welcome. |
В этой связи следует приветствовать новые обещания глав государств и правительств удовлетворить эти потребности. |
In that context, we also welcome the resumption of the work of the Court of Appeal. |
В этом контексте мы также хотели бы приветствовать возобновление работы Апелляционного суда. |
After the independence of East Timor, the international community will certainly warmly welcome this newborn country. |
После получения Восточным Тимором независимости международное сообщество, несомненно, будет тепло приветствовать рождение этой новой страны. |
The increasing willingness of the various political actors to engage and address their counterparts is a welcome sign. |
Все большую готовность разных политических сторон принимать участие в этом процессе и контактировать со своими партнерами следует приветствовать. |
The Government's efforts to disseminate information on migrants' rights were also welcome, as was the creation of the Institute for Mexicans Abroad. |
Следует приветствовать также усилия правительства по распространению информации о правах мигрантов наряду с созданием Института для мексиканцев за рубежом. |
The Detainee Treatment Act was welcome, but the exclusion of the principle of habeas corpus was particularly regrettable. |
Можно приветствовать Закон об обращении с заключенными, но исключение принципа хабеас корпус вызывает особое сожаление. |
She would welcome any relevant data broken down by gender, age and nationality. |
Она будет приветствовать любые соответствующие данные в разбивке по полу, возрасту и гражданству. |
She would welcome more information on training programmes for law enforcement officials and whether they covered women's and children's rights. |
Она будет приветствовать дополнительную информацию о программах подготовки сотрудников правоприменительных органов и о том, охватывают ли эти программы проблематику прав женщин и детей. |
He would welcome more information on pre-trial detention and the provision of legal aid. |
Он будет приветствовать дополнительную информацию о предварительном заключении и предоставлении правовой помощи. |
In particular, she would welcome the inclusion of the information relating to amnesty or general pardon. |
В частности, она будет приветствовать включение информации, касающейся амнистии или общего помилования. |
Many projects had been abandoned during the civil conflict and the Government would welcome financial aid from the international community. |
Во время гражданского конфликта многие проекты были остановлены, и правительство будет приветствовать финансовую помощь со стороны международного сообщества. |
The Committee would welcome the further development of best practices that might be widely drawn upon as guidance in that area. |
Комитет будет приветствовать дальнейший поиск оптимальных видов практики, которые могли бы широко использоваться в качестве ориентира в этой области. |
The Committee would welcome speedy enactment of the domestic violence bill. |
Комитет будет приветствовать быстрое введение в действие законопроекта о бытовом насилии. |
It is a welcome fact that the number of countries that have decided to extend a standing invitation is growing continuously. |
Следует приветствовать тот факт, что число стран, принимающих решение направить такие приглашения, постоянно растет. |
The European Union will welcome the adoption of the draft resolution on assistance to Bolivia, and is proud to join the list of sponsors. |
Европейский союз будет приветствовать принятие проекта резолюции, касающегося помощи Боливии, и рад присоединиться к списку его авторов. |
We share the analysis and understand the motives behind that approach and my delegation can only welcome this initiative at this stage. |
Мы разделяем результаты анализа и понимаем соображения, лежащие в основе такого подхода, и на данном этапе моя делегация может лишь приветствовать эту инициативу. |
Malta would welcome in May next year the integration of a reunited Cyprus into the folds of the European Union. |
Мальта хотела бы приветствовать в следующем году интеграцию объединенного Кипра в Европейский союз. |
We must welcome here the progress made in the working methods of the Security Council, especially on transparency. |
Мы должны приветствовать здесь прогресс, достигнутый в методах работы Совета Безопасности, в частности в том, что касается транспарентности. |
I would also like to extend a warm welcome to the distinguished ambassadors of Australia and Japan. |
Мне также хотелось бы тепло приветствовать уважаемых послов Австралии и Японии. |
At the same time welcome you to visit me and Josh co-operation. |
В то же время приветствовать вас ко мне в гости и Джош сотрудничества. |