| The "everything-but-arms" initiative by the European Union was a welcome step to enhance trade opportunities for developing countries. | Можно только приветствовать инициативу Европейского союза "Все, что угодно, только не оружие", направленную на расширение торговых возможностей для развивающихся стран. |
| The international community has an acknowledged role to play, and we would welcome further assistance and interest. | Международное сообщество призвано сыграть свою роль в решении этих проблем, и мы будем приветствовать его дальнейшую поддержку и заинтересованность в этом вопросе. |
| With respect to performance management, he would welcome the introduction of performance-linked bonuses and awards. | Что касается контроля за служебной деятельностью, то следует лишь приветствовать внедрение систем премирования или поощрения на основе результатов служебной деятельности. |
| Bangladesh would welcome any constructive suggestions on formulating an integrated development goal involving culture within the post-2015 development framework. | Бангладеш будет приветствовать любые конструктивные предложения по разработке в рамках программы действий в области развития на период после 2015 года комплексной цели в области развития, включающей в себя аспект культуры. |
| Our experienced staff will welcome you and help you for all of your needs. | Наши опытные сотрудники будут тепло приветствовать вас и будет в вашем распоряжении, когда вы чувствуете такую необходимость. |
| Children of all ages get a very warm welcome at the Hotel Désirée. | Мы рады приветствовать и организовать отдых для детей всех возрастов. |
| Any man of The Night's Watch is welcome at Winterfell. | Мы рады приветствовать в Винтерфелле каждого из Ночного Дозора. |
| The recent publication of the Brahimi Panel's report on UN peace operations is a welcome step. | Следует приветствовать недавнюю публикацию доклада Группы Браими о миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
| Any step designed to hold Sudan's leaders accountable for their crimes is therefore most welcome. | Следовательно, любой шаг, направленный на привлечение суданских лидеров к ответственности за их преступления, можно только приветствовать. |
| However, the duty- and quota-free market access offered by some developing countries was welcome. | Тем не менее инициативу некоторых развивающихся стран, касающуюся предоставления беспошлинного и неквотируемого доступа к рынкам, можно только приветствовать. |
| We appreciate your interest and welcome you to take a look to our new website. | Мы благодарим вас за то, что вы посетили нашу страницу и рады вас приветствовать на нашем новом интернет-сайте. |
| We welcome the new Special Representative of the Secretary-General in Kosovo, Sren Jessen-Petersen. | Мы хотели бы также приветствовать Россию на посту Председателя; мы с нетерпением ожидаем тесного сотрудничества с Вами, г-н Председатель. |
| The Secretary-General's move to alleviate finance-related challenges hindering the participation of such vendors was therefore welcome. | В этой связи следует приветствовать инициативу Генерального секретаря, имеющую целью облегчить связанные с финансами трудности, которые препятствуют участию таких поставщиков. |
| The establishment of the integrated-operations team was also a welcome development. | Также можно приветствовать и создание группы совместных операций. |
| We welcome Switzerland as a new member of the United Nations family. | Мы чрезвычайно рады приветствовать в этом Зале швейцарскую делегацию, чье присутствие здесь способствует укреплению универсального характера Организации. |
| I take this opportunity to extend a very warm welcome to those who will be participating in the second Great Lakes Conference in Nairobi. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы от всей души приветствовать тех, кто будет участвовать во второй конференции по району Великих озер в Найроби. Председатель: Я предоставляю слово гну Сэму К. Кутесе, министру иностранных дел Уганды. |
| Here I very much welcome the fact that this is taking place with full transparency and in harmony with the United Nations. | Здесь я хотел бы приветствовать тот факт, что этот процесс осуществляется в условиях полной транспарентности и полного согласия с Организацией Объединенных Наций. Совет Безопасности, опираясь на соглашения Лина-Маркуси, поддержал мандат, вверенный силам ЭКОВАС. |
| I'm Sydney Bloom, and I'd like to say welcome to you all. | Я Сидни Блум и рад приветствовать всех присутствующих. |
| At most, the Committee could welcome ratification by a State party of an international instrument which went along the same lines as the Convention. | В лучшем случае Комитет может приветствовать ратификацию государством-участником международного документа, отвечающего духу Конвенции. |
| The Committee would welcome additional information on the gender emphasis of the structural adjustment programme and on any research that had been carried out on its effects on women. | Комитет будет приветствовать дополнительную информацию о гендерном акценте в программе структурной перестройки и о любых проведенных исследованиях ее последствий для женщин. |
| In this regard, it gives me great joy to extend, on behalf of Cote d'Ivoire, a warm and fraternal welcome to the South African delegation. | В этой связи мне очень приятно от имени Кот-д'Ивуара тепло и по-братски приветствовать среди нас делегацию Южной Африки. |
| Like other delegations before me, I welcome the Prime Minister of Somalia, Mr. Ali Khalif Galaydh. I am encouraged by the content of his statement. | Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и приветствовать премьер-министра Сомали г-на Али Халифа Галайда, выступление которого вдохновило меня. |
| His delegation would therefore welcome the geographical expansion of the ITPO Network, which would have a multiplying effect in terms of benefit to recipient countries. | Поэтому его делегация будет приветствовать географическое рас-ширение сети ОСИТ, что позволит многократно уве-личить выгоды для стран - получателей помощи. |
| The Committee decided to keep under review the issue of the base period in the light of its general mandate and would welcome further guidance by the General Assembly. | Комитет постановил продолжать рассмотрение вопроса о базисном периоде и будет приветствовать дополнительные руководящие указания Генеральной Ассамблеи. |
| I wish a warm welcome on behalf of the Conference on Disarmament to the next speaker, the Minister for Foreign Affairs of Latvia, Mr. Artis Pabriks. | От имени Конференции я хочу тепло приветствовать следующего оратора министра иностранных дел Латвии г-на Артиса Пабрикса. |