UNCTAD's intensification of its activities in favour of LDCs was welcome, but the analysis of the LDC status might send the wrong signals to LDCs. |
Можно только приветствовать активизацию деятельности ЮНКТАД в интересах НРС, однако представленный анализ вопроса о статусе НРС может создавать неправильное представление у НРС. Совету необходима дополнительная информация о взаимосвязях между ЮНКТАД и канцелярией Высокого представителя в Нью-Йорке. |
The recent discussion in the IMF Executive Board on building debt thresholds that consider the currency-denomination of domestic debt is a welcome step in the right direction. |
Недавно состоявшееся в Исполнительном совете МВФ обсуждение вопроса об установлении таких предельных значений долга, в которых учитывалась бы валюта, используемая для деноминации внутреннего долга, следует приветствовать как шаг в правильном направлении. |
That must be the abiding commitment that we stick to. Mr. Mahiga: We, too, welcome the presence in the Council of Mr. José Ramos-Horta, Minister for Foreign Affairs and Cooperation of the Democratic Republic of Timor-Leste. |
Г-н Махига: Мы тоже рады приветствовать присутствующего в Совете министра иностранных дел и международного сотрудничества Демократической Республики Тимор-Лешти г-на Жозе Рамуша Орту. |
That is why I can only welcome my esteemed colleague Ambassador Guillaume as the new Chairman of the NSA Ad Hoc Committee. |
И в этой связи я не могу не приветствовать назначение моего уважаемого коллеги посла Гийома новым |
A welcome development in that connection is the inclusion of alternative B in article 23 of the draft statute of the court, for it most closely approximates the proposed merging of two juridical acts: becoming a party to the statute and recognizing the court's jurisdiction. |
Хотелось бы приветствовать появление в статье 23 проекта статута МУС варианта "В", который наиболее близок к предлагавшемуся соединению двух актов - оформления участия в статуте и признания юрисдикции суда. |
First of all, I would like to convey the congratulations from Mr. Xu Guanhua, Minister of the Ministry of Science and Technology of China, and also would like to warmly welcome to all participants to the forum. |
Прежде всего я хотела бы от лица Министра науки и техники Китайской Народной Республики г-на Сюй Гуань Хуа и от себя лично горячо приветствовать всех участников этого Форума. |
Regarding the Casamance, the signing of peace agreements by the Government of Senegal and representatives of MFDC in March 2001, and the reinvolvement of the Gambia in the peace process, are welcome developments. |
Что касается проблемы Казаманс, то подписание правительством Сенегала и представителями ДДСК в марте 2001 года мирных соглашений и возобновление участия Гамбии в мирном процессе являются событиями, которые можно только приветствовать. |
He appreciated UNIDO's activities to assist countries in implementing integrated programmes; its regional activities, particularly those concerning the Economic Community for West African States, were welcome, and he called for donor support for the joint UNIDO/ECOWAS market access initiative. |
Он высоко оценивает деятельность ЮНИДО по оказанию помощи странам в реализации комплексных программ; следует приветствовать также ее региональную деятельность, особенно связанную с Экономическим сообществом западноафриканских государств. |
This initiative to address the need for constitutional change in the Federation has my full support, and I would welcome and support changes that would result in making the Federation more functional and cost-effective. |
Я полностью поддерживаю эту инициативу, направленную на осуществление необходимого пересмотра Конституции Федерации, и готов приветствовать и поддерживать изменения, которые помогут усовершенствовать функционирование Федерации и повысить эффективность работы ее учреждений с точки зрения затрат. |
The United States would welcome real progress on the de-listing of the remaining Non-Self-Governing Territories and opposed attempts to link the work of the specialized agencies and other organizations to the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. |
Соединенные Штаты будут приветствовать реальный прогресс в исключении из списка несамоуправляющихся территорий последних из них и выступают против попыток увязать работу специализированных учреждений и других организаций с положениями Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
But Japan's government also must stop prevaricating with the Japanese people: it should welcome and encourage debate about Japan's defense posture, without fearing that the US-Japan friendship is so fragile that it will be destroyed. |
Но правительство Японии также должно прекратить уклоняться от диалога с народом страны: оно должно приветствовать и поощрять дебаты, касающиеся оборонной позиции Японии, не боясь, что дружба между США и Японией такая хрупкая, что может быть этим разрушена. |
Mr. SKOGMO (Norway): Mr. President, may I also welcome you to Geneva and congratulate you on your assumption of this high office? |
Г-н СКОГМО (Норвегия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне также приветствовать Вас в Женеве и поздравить со вступлением на этот высокий пост. |
Furthermore, Syria can welcome such resolutions only when comprehensive and lasting peace has been achieved in the region on the basis of the implementation of the resolutions of international legality and on the basis of the land-for-peace formula. |
Более того, Сирия сможет приветствовать такую резолюцию только тогда, когда будет достигнут всеобъемлющий и прочный мир в регионе на основе осуществления имеющих международную юридическую силу резолюций и формулы "земля в обмен на мир". |
The Field Administration and Logistics Division responded that its experience with the entitlement bears out fully all of the conclusions set out in the present report and that it would welcome the implementation of the recommendations contained therein. |
Руководители Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира отметили, что опыт их отдела в том, что касается субсидии на образование, полностью подтверждает все содержащиеся в настоящем докладе выводы и что они будут приветствовать осуществление изложенных в нем рекомендаций. |
The Acting President: The next speaker is His Excellency Mr. Ural Latypov, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Belarus. Mr. Latypov: Let me first welcome Tuvalu as a new Member of the United Nations. |
Исполняющий обязанности Председателя: Следующий оратор - заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Беларуси Его Превосходительство г-н Латыпов. Г-н Латыпов: Прежде всего, позвольте мне приветствовать нового члена Организации Объединенных Наций - государство Тувалу. |
I should now like to extend a warm welcome to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Ambassador Jayantha Dhanapala, who is attending the plenary meeting today despite his heavy involvement in the current session of the United Nations Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters. |
Мне также хотелось бы горячо приветствовать заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения посла Джаянта Дханапала, присутствующего сегодня на пленарном заседании, несмотря на его крайнюю загруженность в связи с участием в работе текущей сессии Консультативного совета по вопросам разоружения при Генеральном секретаре Организации Объединенных Наций. |
Ms. HOUBEN-VAN NOTTEN (Netherlands): Mr. President, before turning to my statement with regard to Women's Day, let me first welcome here today, on behalf of the Western Group, Minister Vollebaek of Norway and Minister Tarasyuk of Ukraine. |
Г-жа ХУБЕН ван НОТТЕН (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде чем перейти к моему выступлению по случаю Женского дня, позвольте мне вначале приветствовать здесь сегодня от имени Западной группы министра Воллебэка из Норвегии и министра Тарасюка из Украины. |
It was therefore particularly welcome that UNDCP had become associated with the United Nations Joint and Committee-sponsored Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), as the problems of drugs and HIV/AIDS were obviously connected. |
Поэтому можно было бы особенно горячо приветствовать установление связей между ЮНДКП и Программой ЮНАИДС, поскольку между вопросами наркотиков и СПИДа существует очевидная связь. |
It would be surprising if such an increase, welcome as it is, particularly in that it reflects the enfranchisement of the developing world, did not put a strain on the machinery and require us to think about ways to adapt and improve it. |
Было бы удивительно, если бы такое увеличение, которое следует приветствовать, особенно с учетом того, что оно является отражением процесса освобождения стран развивающегося мира, не оказало сильного воздействия на весь механизм и не заставило бы нас подумать над тем, как приспособить и усовершенствовать его. |
The friendly staff welcome you close to the Old Town of Menton, 2 kilometres from the Italian border and just 10 kilometres from Monaco and Nice. |
Вежливые сотрудники будут рады приветствовать Вас в отеле Richelieu, расположенном неподалеку от Старого города Ментона, в 2 км от итальянской границы и всего в 10 км от Монако и Ниццы. |
Although the focus on renewable energy sources is welcome, policies that distort food supply are not. America's subsidies for corn-based ethanol contribute more to the coffers of ethanol producers than they do to curtailing global warming. |
Хотя акцент на возобновляемые источники энергии можно только приветствовать, политику, искажающую поставки продовольствия, нельзя. Американские субсидии на производство этанола из кукурузы, вносят больший вклад в кошельки производителей этанола, чем в борьбу с глобальным потеплением. |
The end of fighting is certainly a welcome development, but the people of Yemen and their leaders know better than anyone that this is not, by itself, the lasting solution that is needed. |
Окончание боевых действий - это, безусловно, событие, которое можно приветствовать, однако народ Йемена и его руководители знают лучше, чем кто бы то ни было, что само по себе это не есть долгосрочное урегулирование, которое необходимо. |
In order to maximize the use of UNCTAD's resources, priorities should be set, and the emphasis placed on least developed, landlocked and island developing countries in the outcome of the Mid-term Review (para. 26) was welcome. |
В целях максимального использования ресурсов ЮНКТАД следует определить приоритеты; в этой связи следует приветствовать то внимание, которое уделяется в итогах Среднесрочного обзора наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам (пункт 26). |
Turkmenistan would welcome such cooperation if it were not for the fact that the area of joint exploitation includes the Serdar (formerly, Promezhutochnoe) deposit, which belongs to Turkmenistan and which is referred to in the agreement as Kyapaz. |
Туркменистан мог бы только приветствовать такое сотрудничество, если бы не факт включения в зону совместных разработок месторождения "Сердар" (бывшее "Промежуточное"), принадлежащего Туркменистану и фигурирующего в соглашении как "Кяпаз". |
The establishment of high-level gender focal points in ministries was a welcome development, but she underscored the need for accountability mechanisms to ensure that gender targets were met and to meet the need to provide gender-awareness training to lower-level civil servants. |
Хотя назначение в министерствах координаторов высокого уровня по гендерным вопросам можно только приветствовать, оратор подчеркивает необходимость создания механизмов подотчетности для обеспечения выполнения гендерных задач и решения вопросов, связанных с повышением информированности в гендерных вопросах гражданских служащих на низовом уровне. |