It is our hope that the Council will take note of and be pleased by the interest shown by Central Africa in having a United Nations presence there and will welcome the proposal by the heads of State. |
Мы надеемся, что Совет примет к сведению интерес, проявленный Центральной Африкой к вопросу о присутствии там Организации Объединенных Наций, и будет рад этому, а также что он будет приветствовать предложение глав государств. |
At this stage, the Commission would welcome any information that would advance the investigation, whether it is directly linked to the crime or in support of the broader requirements relating to this complex case. |
На данном этапе Комиссия будет приветствовать любую информацию, которая будет способствовать проведению расследования - независимо от того, имеет ли она прямое отношение к преступлению или же касается более широких требований, связанных с этим сложным делом. |
This year, we can once again welcome the additional progress made in access to antiretroviral therapies and the access of women to services for the prevention of mother-to-child transmission, inter alia. |
В этом году мы можем вновь приветствовать дополнительный прогресс, достигнутый в плане доступа к антиретровирусной терапии и, в частности, доступа женщин к медицинским услугам для профилактики передачи инфекции от матери ребенку. |
The smallholder ambassador/Africa observer project launched by GLOBALGAP in May 2007 is welcome in this respect, because it allows for feedback to be provided to the development of standards by GLOBALGAP. |
В этой связи можно только приветствовать проект, связанный с назначением представителей мелких хозяйств/африканского наблюдателя, начатый в рамках ГЛОБАЛГАП в мае 2007 года, поскольку он позволяет наладить обратную связь для разработки стандартов ГЛОБАЛГАП. |
At the outset, I should like to extend a warm welcome, on behalf of the Conference |
В самом начале я хотел бы горячо приветствовать от имени Конференции и от себя лично министра национальной обороны Румынии Его Превосходительство г-на Йоана Мирча Паску, который выступит на нашей Конференции. |
(e) Toalso welcome the continuing work of the appropriate appropriate bodies of the Basel Convention on additional specific technical guidelines regarding the environmentally sound management of wastes consisting of, containing or contaminated with other categories of persistent organic pollutants besidesother than PCBs; |
приветствовать продолжающуюся работу соответствующих органов Базельской конвенции над дополнительными конкретными техническими руководящими принципами экологически обоснованного регулирования отходов, содержащих иные категории стойких органических загрязнителей, чем ПХД, состоящих из них или загрязненных ими; |
The participation in the Board's work of the High Representative for LDCs, Landlocked Developing Countries and SIDS was welcome, but it would be important to distinguish clearly between the mandates of the High Representative and of UNCTAD. |
Участие в работе Совета Высокого представителя по НРС развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и МОРС следует приветствовать, однако важно проводить четкое различие между мандатами Высокого представителя и ЮНКТАД. |
Management indicated that the change-management team would welcome the participation of the staff as part of the process and proposed that a focal point through which staff could share their ideas and concerns, be designated to be included in the change-management team's network. |
Администрация указала, что группа по управлению преобразованиями будет приветствовать участие сотрудников в рамках этого процесса, и предложила назначить координатора, через которого сотрудники будут делиться своими идеями и озабоченностями, включив в его состав сети группы по управлению преобразованиями. |
And I want them to know that anything is possible, that they can achieve the highest level that they ever imagined, that they will be welcome in any corporate boardroom, or they can lead any company. |
И я хочу, чтобы они знали, что возможно всё, что они могут достичь самого высокого уровня, какой только могут себе вообразить, что их будут приветствовать в любых корпоративных конференц-залах или они могут руководить любой компанией. |
Please welcome to the stage the man with the plan, the 'bone with the tone that makes it home, |
Прошу приветствовать: человек, у которого есть план, так играет на тромбоне, что везде тепло, как дома, мистер Антуан Батист! |
The Russian facilitator, Mr. Pastukhov, took the position that any cross-border arms traffic was organized by elements outside the control of his Government, which would therefore welcome a United Nations presence to help to end such activities. English Page |
По заявлению российского посредника г-на Пастухова, все поставки оружия через границу организуются элементами, не контролируемыми его правительством, которое, таким образом, будет приветствовать присутствие Организации Объединенных Наций в целях обеспечения прекращения такой деятельности. |
Now more than ever before, disarmament is imperative: it is imperative to reflect the post-cold-war era; it is imperative to consolidate the welcome trend towards the resolution of conflicts by peaceful means, as enshrined in the Charter of our Organization. |
Сейчас, как и прежде, разоружение является настоятельной необходимостью: необходимо отразить эру после окончания "холодной войны"; необходимо укрепить и приветствовать тенденцию в урегулировании конфликтов мирными средствами, как воплощено в Уставе нашей Организации. |
The attention that is being focused upon this aspect of the problem at both the national and international levels is very welcome and this Special Rapporteur would now encourage attention also being focused upon the situation of children who are caught up in familial violence. |
Следует всячески приветствовать то внимание, которое уделяется данному аспекту проблемы как на национальном, так и на международном уровнях, и Специальный докладчик хотела бы, чтобы внимание также было обращено на положение детей, подвергаемых насилию внутри семьи. |
It would welcome information on the effects of applying the clause in the 2001 Employment Act prohibiting racial discrimination, and more detailed information on the Bahamianization policy in jobs and housing and its effects on migrants' living conditions. |
Он будет приветствовать информацию о последствиях применения содержащейся в законе о занятости 2001 года статьи, запрещающей расовую дискриминацию, а также более подробную информацию о политике "багамизации", проводимой в секторах занятости и жилья, и о ее последствиях для условий жизни мигрантов. |
While the concept of concessional loans was welcome, there was a need to make them more accessible, and to channel them into areas that would increase primary balances for least developed countries and African countries, thus leaving enough revenue for both debt servicing and economic growth. |
Хотя следует приветствовать идею предоставления займов под низкие проценты, необходимо сделать их более доступными и направлять их в такие области, которые повысят платежеспособность наименее развитых стран и стран Африки, предоставляя им достаточные резервы как для обслуживания задолженности, так и для финансирования экономического роста. |
Following the visit of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, Jan Egeland, to Khartoum and Darfur in early May, the United Nations has obtained confirmation of a welcome pledge of 20,000 tons of food from the Government of the Sudan. |
После визита заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи Яна Эгеллана в Хартум и Дарфур в начале мая Организация Объединенных Наций получила подтверждение в отношении обязательства о поставке 20000 тонн продовольствия, взятого на себя правительством Судана, и это следует приветствовать. |
In this connection, the progress made in the negotiations between the Government of the Sudan and the Justice and Equality Movement-Sudan, a faction of the Justice and Equality Movement led by Mohamed Bashar, is most welcome. |
В этой связи прогресс, достигнутый на переговорах между правительством Судана и Движением за справедливость и равенство-Судан - группировкой Движения за справедливость и равенство, возглавляемой Мохамедом Башаром, следует всячески приветствовать. |
We have also contributed some £70 million - roughly $125 million - over three years towards counter-narcotics and £52 million - roughly $95 million - over three years towards security sector reform. Clearly, what others can do in further contributions will be welcome. |
Мы также внесли взнос в размере около 70 млн. фунтов стерлингов - приблизительно 125 млн. долл. Естественно, что мы будем приветствовать предоставление средств другими странами в будущем. |
Now we know that just about everyone in the Council is a friend of Somalia, so if all of its members are going to be reconstituted as friends of Somalia, I think that would be most welcome. |
Теперь мы знаем, что почти все в этом Совете являются друзьями Сомали, и если вы все станете друзьями Сомали, я думаю, что мы будем всячески приветствовать это. |
Here, we welcome the statement made this morning by Baroness Amos of the United Kingdom, that Africa would be made the focus of the United Kingdom presidency next July. I now resume my functions as President of the Security Council. |
Мы хотели бы приветствовать заявление, сделанное сегодня утром баронессой Амос из Соединенного Королевства, которая сказала, что в течение июля, когда представитель Соединенного Королевства будет Председателем, Африка будет в фокусе внимания. |
Take note of the present report on the mid-term review of the UNFPA strategic plan, 2008-2013, and welcome the strategic direction in the report to strengthen UNFPA accountability for results and operational excellence; |
а) принять к сведению настоящий доклад о среднесрочном обзоре стратегического плана ЮНФПА на 2008 - 2013 годы и приветствовать стратегическое направление, установленное в докладе ЮНФПА в целях укрепления ответственности за результаты и обеспечения высокого качества работы; |
Encourage and support the African regional and subregional organizations' initiatives to prevent, mediate and resolve conflicts with the assistance of the United Nations, and in this regard welcome the proposals from the Group of Eight countries to provide extra resources for African peacekeeping |
поощрять и поддерживать инициативы африканских региональных и субрегиональных организаций по предотвращению и урегулированию конфликтов при содействии Организации Объединенных Наций и осуществлению посреднических функций в этом контексте и в этой связи приветствовать предложения группы восьми стран предоставить дополнительные ресурсы для проведения операций по поддержанию мира в Африке; |
Welcome to you all. |
Я рад всех приветствовать. |
Welcome the subsequent Mongolian Presidency. |
приветствовать следующего Председателя в лице Монголии. |
(a) Recall that the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries will convene in 2001, welcome the offer of the European Union to host the conference in Brussels, decide to accept the offer [para. 1]; |
а) напомнит, что третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам будет созвана в 2001 году, будет приветствовать поступившее от Европейского союза предложение провести Конференцию в Брюсселе и постановит принять это предложение; |