| America should welcome the increasing weight and sense of responsibility for Europe as represented by the Rapid Reaction Force. | Америка должна приветствовать увеличивающиеся вес и чувство ответственности за Европу, связанные с Силами быстрого реагирования. |
| Pakistan will welcome consultations and dialogue with all regional and extra-regional States to promote the objectives of a nuclear-weapon-free zone in our region. | Пакистан будет приветствовать консультации и диалог со всеми региональными и нерегиональными государствами для достижения целей создания безъядерной зоны в нашем регионе. |
| Therefore, the efforts of the International Organization for Migration to assist Ukraine in establishing institutional structures to manage migratory movements were most welcome. | Поэтому следует приветствовать усилия, предпринимаемые Международной организацией по миграции для оказания Украине помощи в создании институциональных структур, которые позволят ей более эффективно регулировать эти миграционные потоки. |
| Her delegation would welcome an exchange of best practices in those areas and a greater focus on the needs of disabled children. | Ее делегация будет приветствовать обмен передовым опытом в этих областях и усиление внимания к нуждам детей-инвалидов. |
| At the same time, an active policy of fund-raising and partnerships with the private sector and foundations would be welcome. | В то же время можно приветствовать активную политику мобилизации средств и углубления партнерских связей с частным сектором и фондами. |
| CARICOM would also welcome courses which strengthened the capacity of developing countries to participate more effectively in the work of the United Nations. | КАРИКОМ будет также приветствовать организацию курсов, которые будут способствовать укреплению потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они могли более эффективно участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| American leaders will welcome her election as proof that the estrangement in bilateral relations is over. | Американские лидеры будут приветствовать ее победу на выборах как доказательство того, что отчуждение в двусторонних отношениях закончено. |
| I would like to offer a special welcome to our new Members, the Kingdom of Tonga and the Republics of Kiribati and Nauru. | Я хотел бы особо приветствовать наших новых членов - Королевство Тонга и Республику Кирибати и Науру. |
| Regarding the outcome of the special session, the European Union would welcome a substantive, balanced and concise political declaration. | Что касается результатов специальной сессии, то Европейский союз будет приветствовать субстантивную, сбалансированную и краткую политическую декларацию. |
| The European Union will welcome positive discussion on these and related issues in the preparatory process leading up to the special session next year. | Европейский союз будет приветствовать позитивную дискуссию по этим и связанным с ними вопросам в ходе подготовки специальной сессии в следующем году. |
| But it is an evolution that we should welcome. | Однако мы должны приветствовать такую эволюцию. |
| Europe should not welcome a sequel. | Европа не должна приветствовать продолжение этого. |
| The European Union would welcome further information from the Secretariat on how the current trend in self-revision might be reversed. | Европейский союз будет приветствовать дополнительную информацию от Секретариата о том, каким образом изменить существующую тенденцию в отношении саморедактирования. |
| The world would also welcome a resumption of bilateral negotiations between the US and Russia aimed at deep and verifiable reductions of their arsenals. | Мир также будет приветствовать возобновление двусторонних переговоров между США и Россией, направленных на значительное контролируемое сокращение их арсеналов. |
| His Government would welcome the adoption of the draft articles in the form of a General Assembly declaration. | Польское правительство будет приветствовать принятие проектов статей в виде декларации Генеральной Ассамблеи. |
| Russia should be welcome in institutions and agreements that foster cooperation, with reciprocal rights and responsibilities. | Необходимо приветствовать участие России в институтах и соглашениях, которые способствуют развитию сотрудничества с обоюдными правами и обязанностями. |
| Nevertheless, the Statute still required to be completed, and the possibility of revising it in seven years' time was welcome. | Тем не менее Статут все еще нуждается в дополнениях и возможность его пересмотра через семь лет следует приветствовать. |
| Additional ratification of the Convention would be most welcome. | Мы будем приветствовать дальнейшую ратификацию данной Конвенции. |
| We also welcome Ms. Carla Del Ponte as the new Prosecutor of the Tribunal. | Мы также хотели бы приветствовать нового Обвинителя Трибунала г-жу Карлу дель Понте. |
| Also welcome is Finland's withdrawal of its reservation to article 9(3) of the Covenant. | Также следует приветствовать снятие Финляндией ее оговорки к статье 9(3) Пакта. |
| They are a landmark we should welcome and build on. | Они стали тем знаменательным событием, которое нам следует приветствовать и развивать. |
| In this context, I should like to emphasize and welcome two major developments that have marked the recent history of the United Nations. | В этом контексте я хотел бы подчеркнуть и приветствовать два важных события, которыми отмечена недавняя история Организации Объединенных Наций. |
| The emphasis and priority which the Secretary-General places on human rights in the work of the Organization is therefore welcome. | Поэтому необходимо приветствовать то приоритетное внимание, которое уделяет Генеральный секретарь деятельности Организации в области прав человека. |
| He said that the League would welcome United Nations assistance for coordination. | Он заявил, что Лига будет приветствовать оказание Организацией Объединенных Наций помощи в координации. |
| In that respect, the establishment of the National Commission for the Reform of the Penal Code is a welcome development. | В связи с этим можно приветствовать создание Национальной комиссии по реформе уголовного кодекса. |