The Government was looking into the citizenship issue, and the international community should welcome its initiatives and encourage it to review the Citizenship Act of 1982. |
В настоящее время правительство рассматривает вопрос о предоставлении гражданства, и международному сообществу следует приветствовать его инициативы и призывать его пересмотреть Закон о гражданстве 1982 года. |
Accordingly, her delegation stood ready to work diligently towards achieving a consensus and would welcome new proposals that might hasten that objective while at the same time fulfilling the mandate of the Group of Governmental Experts and taking account of the Chairperson's text. |
Соответственно, ее делегация готова упорно работать в направлении достижения консенсуса, и она будет приветствовать новые предложения, которые могли бы ускорить достижение этой цели при одновременном выполнении мандата Группы правительственных экспертов и с учетом текста Председателя. |
I would also like to take this opportunity to warmly welcome our new colleagues, the ambassadors of Brazil, Canada, China, India, Japan, Norway and the Russian Federation. |
Я хотел бы также, пользуясь возможностью, тепло приветствовать наших новых коллег: послов Бразилии, Индии, Канады, Китая, Норвегии, Российской Федерации и Японии. |
I would also like to warmly welcome Ambassador D'Alotto, the Permanent Representative of Argentina, who will, I am sure, continue that country's tradition of contributing to the Conference and to the United Nations. |
Я хотел бы также сердечно приветствовать Постоянного представителя Аргентины посла Д'Алотто, который, как я уверен, продолжит традиционно вносить лепту этой страны на нашей Конференции и в Организации Объединенных Наций. |
I would also like to take this opportunity to extend a warm welcome to the recipients of disarmament scholarships who are attending our meeting today and to join with those who last week expressed their appreciation for the contributions made by our former colleagues from Egypt and Switzerland. |
Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы горячо приветствовать разоруженческих стипендиатов, которые прибыли к нам сегодня, и присоединиться к тем, кто на прошлой неделе выразил признательность за вклад, внесенный нашими бывшими коллегами из Египта и Швейцарии. |
The SPT requests details of Brazil's plans, - and would welcome in particular, a detailed plan of action, - of any measures it will put in place to ensure such implementation. |
ППП просит предоставить подробную информацию о планах Бразилии - и будет приветствовать в особенности подробный план действий - в отношении любых мер, которые она примет для обеспечения их осуществления. |
His delegation would also welcome aggregated information on the nature of the crimes, requests to waive immunity and the standard for determining whether such referrals were made. |
Делегация страны оратора будет также приветствовать совокупную информацию о характере преступлений, запросах о снятии иммунитета и критериях определения того, произведены ли передачи подобных дел. |
His country, like many others, still needed to enhance its counter-terrorism capacity, particularly in implementation of Security Council resolution 2178 (2014), and would welcome close cooperation in that regard. |
Его страна, как и многие другие страны, по-прежнему нуждается в укреплении своего контртеррористического потенциала, особенно в том, что касается осуществления резолюции 2178 (2014) Совета Безопасности, и будет приветствовать тесное сотрудничество в этом отношении. |
The latest developments in the form of ratification by the United States Congress of the New START Treaty, as well as the corresponding process in the Russian Federation, are very positive and welcome. |
Такие недавние события, как ратификация Конгрессом Соединенных Штатов нового Договора об СНВ и соответствующий процесс в Российской Федерации, являются очень позитивными шагами, которые нельзя не приветствовать. |
Referring to the mention of weaknesses in inter-agency evaluation leadership and governance arrangements across the United Nations, delegations said they would welcome discussions on joint evaluations by the Executive Board as a concrete step forward. |
Ссылаясь на упоминание слабых сторон механизмов руководства и управления межучрежденческими оценками в рамках Организации Объединенных Наций, делегации сказали, что они будут приветствовать обсуждение совместных оценок Исполнительным советом в качестве конкретного шага вперед. |
And now for our fifth finalist, currently tied for first place, please welcome Miss Denver Main Branch, |
И сейчас для нашей пятой финалистки... претендующей на первое место, прошу приветствовать Мисс Главное отделение Денвера, |
From the under-25's category, would you please welcome Joe Poulter! |
Из категории "До 25", прошу приветствовать, Джо Полтер! |
And I, for one, will welcome the end of her Medici money rotting France. |
И я со своей стороны буду приветствовать ее конец, денег Медичей, гниющих Францию |
Lastly, while the efforts of OIOS to measure the impact of its work on its clients were welcome, the Office should redouble its efforts to strengthen its effectiveness. |
В заключение оратор отмечает, что, хотя усилия УСВН по оценке воздействия его работы на своих клиентов следует приветствовать, Управление в то же время должно удвоить свои усилия с целью повысить эффективность своей деятельности. |
It was important to promote dialogue, understanding and cooperation among religions, cultures and civilizations for peace and harmony in the world; all international and regional initiatives to that end were welcome. |
Важно содействовать развитию диалога, взаимопонимания и сотрудничества между религиями, культурами и цивилизациями в интересах мира и согласия во всем мире; следует приветствовать все международные и региональные инициативы, направленные на достижение этой цели. |
Both the Syrian Coalition and the Supreme Military Council stand ready to cooperate fully with representatives of the Mission and welcome United Nations investigators into all territories under our control. |
Как Сирийская коалиция, так и Высший военный совет по-прежнему готовы всесторонне сотрудничать с представителями миссии и были бы рады приветствовать следователей Организации Объединенных Наций во всех контролируемых ими районах. |
These are welcome steps, as corruption and mismanagement have for some time been notable factors in preventing the establishment of a solid inventory, as has bureaucratic foot-dragging within state-level institutions. |
Эти шаги следует приветствовать, поскольку коррупция и бесхозяйственность вот уже некоторое время являются заметными факторами, не позволяющими сформировать надежные запасы, равно как и бюрократическая волокита в учреждениях государственного уровня. |
While all the efforts to strengthen the independence of the judiciary and end the political subordination of judicial actors are welcome, the reform programmes, including new legislation, have yet to be fully implemented. |
Хотя все усилия по укреплению независимости судебной власти и ликвидации политического подчинения судебных работников можно только приветствовать, программы реформирования, включая новое законодательство, все еще не полностью реализованы. |
In a welcome move, the Government appointed a special advisor to the President on protection of civilians and established the Civilian Casualty Tracking Team in the Presidential Information Coordination Centre. |
Следует приветствовать назначение правительством специального советника президента по защите гражданского населения и учреждение в составе президентского центра по координации информационной деятельности группы по отслеживанию жертв среди гражданского населения. |
Ladies and gentlemen, for one day only, we are very happy to say welcome to our zoo! |
Дамы и господа, только на один день мы рады приветствовать вас в нашем зоопарке! |
In the framework of the strengthening of financial institutions or funds to support development projects, welcome the signing of the South Bank constitutive agreement by the presidents of its member countries, as one of the pillars of the regional integration process. |
В рамках укрепления финансовых институтов или фондов для поддержки проектов развития приветствовать подписание президентами стран-членов соглашения об учреждении Южного банка в качестве одного из основных элементов процесса региональной интеграции. |
The Expert Panel on Nitrogen Budgets would welcome experts on farm budgets to approach the panel regarding this work. |
Группа экспертов по балансам азота будет приветствовать обращения к ней в связи с данной работой со стороны экспертов, занимающихся составлением балансов для фермерских хозяйств. |
Ms. Crickley (Country Rapporteur) said that she would welcome further information regarding the terms and conditions governing citizenship and the issues faced by migrant workers and asylum-seekers. |
Г-жа Крикли (Докладчик по стране) говорит, что она будет приветствовать дополнительную информацию в отношении условий, регулирующих вопросы гражданства, и проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты и просители убежища. |
Some States had recognized the need to prevent abuse and, in a welcome development, had decided to require the prior approval of senior State authorities before claims under universal jurisdiction could be instituted. |
Часть государств выступает за необходимость предотвращения злоупотреблений и настаивает на предварительном согласии высших органов государственной власти на предъявление требований в соответствии с принципом универсальной юрисдикции, чего нельзя не приветствовать. |
In a letter dated 30 September 2004, the Chairman informed the Permanent Representative of Sierra Leone that the Committee would welcome any further information or recommendations from the Government in connection with the travel ban list or the individuals whose names are inscribed therein. |
В письме от 30 сентября 2004 года Председатель информировал Постоянного представителя Сьерра-Леоне о том, что Комитет будет приветствовать любую дополнительную информацию или рекомендации правительства в связи со списком лиц, подпадающих под запрет на поездки, или лицами, чьи фамилии фигурируют в этом списке. |