I should also like to warmly welcome, on behalf of the Conference and on my own behalf, the newly appointed representative of Canada, Ambassador Moher. |
Мне хотелось бы также от имени Конференции и от себя лично тепло приветствовать вновь назначенного представителя Канады посла Мохера. |
At the same time I would like to extend a warm welcome to our colleagues who have just joined us, the Ambassadors from India, Canada and South Africa. |
В то же время я хотел бы тепло приветствовать только что присоединившихся к нам наших новых коллег - послов из Индии, Канады и Южной Африки. |
Secondly, let me welcome our new French colleague and congratulate her on her clear explanation of her Government's policy on testing and the CTBT negotiations which she gave us this morning. |
Во-вторых, позвольте мне приветствовать нашего нового французского коллегу и поблагодарить ее за то четкое разъяснение политики своего правительства в отношении испытаний и переговоров по ДВЗИ, которое она дала нам сегодня. |
I would also like to use this opportunity, also on behalf of my Ambassador, to warmly welcome the distinguished representatives who have recently joined us in the Conference on Disarmament. |
Я хотел бы также, пользуясь возможностью, от себя лично и от имени своего посла тепло приветствовать уважаемых представителей, недавно присоединившихся к нам на Конференции по разоружению. |
I welcome with great pleasure the Assembly's discussion of the draft resolution before us at a time when the United Nations is celebrating its fiftieth anniversary, and honour once more the Olympic Ideals of peace, brotherhood and unity among peoples. |
Мне очень приятно приветствовать обсуждение в Ассамблее представленного нашему вниманию проекта резолюции в момент, когда Организация Объединенных Наций отмечает пятидесятую годовщину своего создания, и отдать должное олимпийским идеалам мира, братства и единства народов. |
In this respect, we must welcome the progress achieved thus far in this direction, so that the zone now has the makings of a genuine instrument of regional cooperation. |
В этой связи мы должны приветствовать достигнутый в этом направлении прогресс, с тем чтобы зона стала подлинным инструментом регионального сотрудничества. |
It will welcome and seek out partners for such intercountry ventures and provide a forum for their planning and coordination. |
Программа будет приветствовать партнеров по такому межстрановому сотрудничеству и будет искать таких партнеров, а также будет служить им форумом для планирования и согласования их деятельности. |
I have the pleasure and honour to warmly welcome to the First Committee on this special occasion His Excellency Mr. Freitas do Amaral, President of the General Assembly. |
Я рад, что мне выпала честь тепло приветствовать в Первом комитете, собравшемся по этому особому случаю, Председателя Генеральной Ассамблеи Его Превосходительство г-на Фрейташа ду Амарала. |
The Secretary-General will continue to support the effective exercise by the Office of its functions and will welcome its contribution to improving management, accountability and oversight in the Organization. |
Генеральный секретарь будет по-прежнему помогать Управлению эффективно осуществлять его функции и будет приветствовать его вклад в совершенствование управления, подотчетности и надзора в Организации. |
Substantial progress had been made and the Conference should welcome the recent unanimous adoption of Security Council resolution 984 (1995), which took note of the national declarations by the five nuclear-weapon States on security assurances. |
Был достигнут значительный прогресс, и Конференция должна приветствовать недавнее единодушное принятие Советом Безопасности резолюции 984 (1995), в которой отмечается заявление пяти государств, обладающих ядерным оружием, по вопросу о гарантиях безопасности. |
The President of Cameroon informed Mr. Brahimi that his country would abide by any decision taken by the International Court of Justice and would welcome a fact-finding mission. |
Президент Камеруна информировал г-на Брахими о том, что его страна выполнит любое решение, которое примет Международный Суд, и будет приветствовать миссию по установлению фактов. |
In that connection, the introduction of a new management culture and the policy of recruiting only on a competitive basis were welcome; no priority should be given to internal candidates. |
В этой связи следует приветствовать внедрение новой культуры управления и политики набора персонала только на конкурсной основе; не следует отдавать никакого приоритета внутренним кандидатам. |
Those contributions, however welcome, had been expected and had therefore been taken into account in the cash-flow estimates for the last quarter of 1995. |
Уплата этих взносов, которую можно только приветствовать, ожидалась и поэтому была принята в расчет при составлении прогнозов движения наличности на последний квартал 1995 года. |
I take this opportunity to warmly welcome the Secretary-General of the United Nations in this hall and express my delegation's appreciation for the statement he just made. |
Позвольте, пользуясь возможностью, тепло приветствовать здесь в зале Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и выразить ему признательность моей делегации за только что прозвучавшее выступление. |
Significant and welcome changes have taken place, and are under way, in the gender-based roles and the status of women in many countries. |
Во многих странах роль и статус женщины изменились и меняются, что имеет большое значение и следует приветствовать. |
Let me also take this opportunity to extend a warm welcome to a fellow member of small island developing States, the Republic of Palau, whose admission to the United Nations took place in December 1994. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы тепло приветствовать братскую Республику Палау, входящую в группу малых островных развивающихся государств, которая в декабре 1994 года была принята в Организацию Объединенных Наций. |
In the former Yugoslavia, where the international community has been witness to acts of inhumanity, we can at last welcome with optimism the progress achieved in the course of negotiations. |
В бывшей Югославии, где международное сообщество явилось свидетелем бесчеловечных акций, мы, наконец, можем приветствовать с оптимизмом прогресс, достигнутый в ходе переговоров. |
In this connection, we should welcome the fact that the Human Rights Commission has decided to appoint a Special Rapporteur to study contemporary forms of racism, racial discrimination and xenophobia, as well as all their concomitant manifestations of intolerance. |
В этой связи мы должны приветствовать тот факт, что Комиссия по правам человека приняла решение о назначении Специального докладчика по изучению современных форм расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, равно как и сопутствующих им проявлений нетерпимости. |
At the outset, I wish, on behalf of the Conference, to extend a warm welcome to His Excellency the Minister for Disarmament and Arms Control of New Zealand, the Honourable Douglas Graham, who is the first speaker on our list today. |
Вначале позвольте мне от имени Конференции тепло приветствовать Его Превосходительство министра по разоружению и контролю над вооружениями Новой Зеландии достопочтенного Дугласа Грэхема, который является первым выступающим в нашем сегодняшнем списке. |
Let me also welcome the Under-Secretary of State for Political Affairs of Finland, Mr. Jaakko Blomberg, who will address the Conference for the second time this year. |
Позвольте мне также приветствовать заместителя Государственного секретаря Финляндии по политическим вопросам г-на Яакко Бломберга, который второй раз в этом году выступит на Конференции. |
As an initiator of the Convention, our continent - Africa - cannot but welcome the conclusion of this multilateral legal instrument, which recognizes the existence of such a worrying environmental problem. |
В качестве инициатора принятия этой Конвенции наш африканский континент не может не приветствовать заключение этого многостороннего юридического документа, в котором признается сам факт существования столь серьезной экологической проблемы. |
We shall welcome consultations with all the parties concerned, and we accept the idea that any other United Nations body can play a role in organizing the seminar. |
Мы будем приветствовать проведение консультаций со всеми заинтересованными сторонами, мы также согласны с идеей о том, что любой другой орган Организации Объединенных Наций может участвовать в организации этого семинара. |
For both these reasons we must welcome the fact that joint efforts, in Africa and around the world, were a powerful catalyst in the eradication of the policy of apartheid. |
По этим двум причинам мы должны приветствовать тот факт, что совместные усилия в Африке и во всем мире явились мощным катализатором в деле искоренения политики апартеида. |
In this regard, a shift from coal to gas may be welcome, as gas gives rise to less carbon dioxide per energy unit produced. |
В этом отношении переход от угля к газу можно приветствовать, поскольку газ выделяет меньше двуокиси углерода на одну единицу произведенной энергии. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation would welcome information on the current status of the report which the Joint Inspection Unit had been requested to prepare in 1993 on certain other aspects of personnel policy. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что ее делегация будет приветствовать информацию о нынешнем ходе подготовки доклада, который Объединенную инспекционную группу просили подготовить в 1993 году по некоторым другим аспектам политики, касающейся персонала. |