In this context, we would like to recognize and welcome the work that has been done by and through the Commission to develop a consensus on the wide variety of issues encapsulated in the concept of sustainable development. |
В этом контексте мы хотели бы воздать должное и приветствовать работу, проделанную Комиссией и при ее участии, по достижению консенсуса по широкому кругу вопросов, воплощенных в концепции устойчивого развития. |
I should also like to extend a warm welcome to the Permanent Representative of New Zealand, Ambassador Tim Caughley and assure him of our full cooperation as he undertakes his duties. |
Я хочу также тепло приветствовать нового Постоянного представителя Новой Зеландии посла Тима Коугли и заверить его в нашем полном сотрудничестве в выполнении им своих обязанностей. |
The Government also stated that it would welcome international assistance, in particular more forces from the African Union, to carry out more tasks, over and above the monitoring of the ceasefire. |
Правительство также заявило, что оно будет приветствовать международную помощь, в частности дополнительные войска от Африканского союза, для выполнения большего количества задач, помимо наблюдения за прекращением огня. |
Not only are the proposals from Belgrade on decentralization a useful contribution to the debate, but I understand that they have been put forward in a spirit of actually being prepared to work constructively, and that is very welcome. |
Предложения о децентрализации, поступившие от Белграда, являются не только полезным вкладом в нашу дискуссию, с моей точки зрения, они представлены в духе реального стремления к конструктивной работу, и посему их следует всячески приветствовать. |
Given the link between the sustainability of industry and the sustainability of energy, UNIDO's contribution to the development of sustainable energy as executing agency of the GEF was welcome. |
С учетом взаимосвязи между устойчивостью промышленной деятельности и устойчивым использованием энергии можно приветствовать вклад ЮНИДО в развитие устойчивой энергетики в качестве учреждения - исполнителя ГЭФ. |
In his speech, the Governor, speaking about the forthcoming work of the Constitutional Commission, stated that he would welcome a debate about reducing the powers of the Governor. |
В своей речи губернатор, говоря о предстоящей работе Конституционной комиссии, заявил, что он будет приветствовать обсуждение вопроса о сокращении полномочий губернатора. |
I do not want to overextend my remarks, but I would like to note and welcome the statement of the representative of Brazil, Mrs. Viotti, in her capacity as Chair of the Guinea-Bissau configuration of the Peacebuilding Commission. |
Я не хочу чрезмерно затягивать свое выступление, однако мне хотелось бы отметить и приветствовать заявление представителя Бразилии г-жи Виотти в качестве Председателя структуры по Гвинее-Бисау Комиссии по миростроительству. |
The President: I should like at the outset of the meeting to extend on behalf of the Security Council a warm welcome to the new Permanent Representative of Belgium to the United Nations, His Excellency Mr. Jan Grauls. |
Председатель: Прежде всего я хотел бы от имени Совета Безопасности тепло приветствовать нового Постоянного представителя Бельгии при Организации Объединенных Наций Его Превосходительство г-на Яна Граулса. |
It is also important to note and welcome the new framework of improved coordination of intervention on the ground of United Nations agencies and institutions based on five thematic clusters reflecting NEPAD priorities. |
Важно также отметить и приветствовать новые рамки более тесной координации работы на местах органов и учреждений Организации Объединенных Наций на основе пяти тематических областей, отражающих приоритетные задачи НЕПАД. |
We consider it highly appropriate that this Committee welcome these facts and call upon all States that have not yet done so to also become States parties without delay. |
Мы считаем, что Комитету подобает приветствовать эти факты и обратиться ко всем государствам, которые еще не сделали этого, с призывом также без промедления стать государствами-членами. |
In this regard, the initiative of the authorities of the Republic of Montenegro to begin the process of return to the Bukovica area is a most welcome development. |
В этой связи следует всячески приветствовать инициативу властей Республики Черногории начать процесс возвращения в район Буковицы. |
We welcome the granting of the Nobel Prize to IAEA Director General ElBaradei and express the hope that it will further strengthen the Agency's authority. |
Мы хотели бы приветствовать присуждение Нобелевской премии мира Генеральному директору МАГАТЭ гну эль-Барадею и выразить надежду на то, что это послужит делу дальнейшего укрепления авторитета агентства. |
Given the active role which the Court can and does play in finding peaceful solutions to international disputes submitted to it, the recommendations that you address to Member States and to United Nations organs in your report are most welcome. |
С учетом активной роли, которую Суд может играть и играет в поиске мирного урегулирования международных споров, выносимых на его рассмотрение, содержащиеся в Вашем докладе рекомендации для государств-членов и органов системы Организации Объединенных Наций можно только горячо приветствовать. |
We welcome the security measures taken In Kosovo by UNMIK and KFOR to make it possible for those who wished to vote to do so freely. |
Нам следует приветствовать предпринятые МООНК и СДК в Косово меры в области безопасности, призванные позволить тем, кто желал проголосовать, сделать это в условиях свободы. |
While it is conceived as a bilateral initiative, we welcome participation and contributions by other countries and international organizations supportive of the goals of the Centre. |
Хотя такое сотрудничество и было задумано как двусторонняя инициатива, мы будем приветствовать участие и вклад в него других стран и международных организаций, поддерживающих цели Центра. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy provides a valuable basis for our unified efforts in that context, and the unanimous adoption of General Assembly resolution 62/272, which reaffirmed the Strategy and called for its implementation, was very welcome. |
Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций обеспечивает важнейшую основу для наших совместных усилий в этой связи, и единогласное принятие резолюции 62/272 Генеральной Ассамблеи, в которой подтверждается актуальность Стратегии и содержится призыв к ее осуществлению, можно лишь приветствовать. |
We would also welcome the President's views on the efforts his Government is making to position Uganda to take full advantage of all available opportunities for growth and development. |
Мы будем также приветствовать соображения президента Мусевени в отношении тех усилий, которые его правительства предпринимает для обеспечения того, чтобы Уганда могла в полной мере воспользоваться всеми имеющимися возможностями для обеспечения роста и развития. |
Likewise, we would like to recognize the work done by Ms. Carolyn McAskie as Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support and we welcome the appointment of Ms. Jane Holl Lute. |
Мы хотели бы также отметить работу, проделанную г-жой Кэролин Макаски в качестве помощника Генерального секретаря по поддержке миростроительства, и приветствовать назначение г-жи Джейн Холл Лут. |
Detailed information on the status of implementation of the Plan of Action would be welcome, as would the issuance of a Secretary-General's bulletin to provide broad guidance to the entire United Nations family. |
Он будет приветствовать подробную информацию о ходе осуществления плана действий, а также выпуск бюллетеней Генерального секретаря, содержащих широкие по своему характеру директивные указания всей системе Организации Объединенных Наций. |
I also wish to take this opportunity to express my warmest welcome to Secretary-General Ban Ki-moon, to whom Italy wishes all the best in his future endeavours. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы искренне приветствовать Генерального секретаря Пан Ги Муна, которому Италия желает всяческих успехов в его будущих начинаниях. |
The representative of Switzerland said that, in the post-Doha context, UNCTAD's ambitious plan to strengthen its technical cooperation with developing countries and countries with economies in transition was welcome. |
Представитель Швейцарии отметил, что после Дохи амбициозные планы ЮНКТАД по укреплению своей деятельности в области технического сотрудничества с развивающимися странами и странами с переходной экономикой следует приветствовать. |
Thus, we can only welcome the action of the Council and the joint American-Russian initiative, which, we hope, will help to give the Annapolis process new momentum and safeguard its achievements. |
Поэтому мы можем лишь приветствовать действия Совета и совместную американо-российскую инициативу, которая, как мы надеемся, поможет придать Аннаполисскому процессу новое ускорение и закрепить его достижения. |
I think that kind of attention is very welcome, and of course if the Security Council wanted to call for regular reports on how that was being implemented, that would no doubt be a helpful step as well. |
Думаю, что такое внимание необходимо приветствовать, и, разумеется, если Совет Безопасности попросит представлять регулярные доклады об осуществлении соглашения, это, бесспорно, будет также полезным шагом. |
Finally, we wish to commend the experts of the Counter-Terrorism Executive Directorate for their invaluable support of the Committee, and welcome the new Executive Director. |
И наконец, мы хотели бы выразить благодарность экспертам Исполнительного директората Контртеррористического комитета и приветствовать его нового Исполнительного директора. |
The Assembly should also pay special attention to new proposals and we therefore intend to continue to strive for the broadest possible participation by non-governmental organizations active in the field of disarmament and welcome at the same time the creative contributions that they continue to make. |
Ассамблея должна также уделить особое внимание новым предложениям, и поэтому мы намерены продолжать добиваться как можно более широкого участия неправительственных организаций, активно занимающихся вопросами разоружения, и приветствовать одновременно тот творческий вклад, который они могут внести. |