| The Sudan was trying to move in the right direction and it would welcome objective criticism that would enable it to improve. | Судан стремится двигаться в правильном направлении, и он будет приветствовать объективную критику, которая будет помогать ему в этом процессе. |
| The recognition by the Bank of the importance of an early dialogue with humanitarian agencies and the need to participate in effective coordination mechanisms is welcome. | Следует приветствовать тот факт, что Банк признал важное значение заблаговременного налаживания диалога с гуманитарными учреждениями и необходимость участия в работе эффективных координационных механизмов. |
| Should they report any significant progress, we shall all, of course, welcome it, and I shall immediately inform the Security Council. | Если они доложат о сколько-нибудь существенном прогрессе, мы все, безусловно, будем его приветствовать и я немедленно сообщу об этом Совету Безопасности. |
| This is a new and welcome development, even if there are still minor disagreements on some aspects of the strategy. | Это - новое явление, и его следует приветствовать, даже если учесть, что полного согласия ни по одному из аспектов стратегии пока еще не достигнуто. |
| Support of the donor community for South-South initiatives and programmes through, inter alia, financial and technical assistance in this regard is welcome. | Оказание сообществом доноров поддержки инициативам и программам Юг-Юг путем, в частности, финансового и технического содействия в этих целях можно только приветствовать. |
| The role of the Chief Administrative Officer in ensuring that field personnel are aware of United Nations rules, regulations and procedures is welcome. | Роль главных административных сотрудников в деле обеспечения того, чтобы персонал на местах был осведомлен о правилах, положениях и процедурах Организации Объединенных Наций, следует приветствовать. |
| Mr. Denisov: I welcome you, Sir, as President of the Security Council at today's meeting. | Г-н Денисов: Г-н министр, я хотел бы приветствовать Вас в качестве Председателя нашего сегодняшнего заседания. |
| It is time for action, and the "quick wins" proposal in the Secretary-General's report is welcome in that regard. | Настало время для действий, и в этом плане можно лишь приветствовать содержащееся в докладе Генерального секретаря предложение насчет проектов «быстрый выигрыш». |
| The heightened interest in this area shown by many countries and organizations is welcome, and will help advance progress in the sector. | Следует приветствовать возросший интерес многих стран и организаций к этому вопросу, что должно способствовать дальнейшему прогрессу в этой области. |
| The referendum on self-determination was a welcome development, and he was glad to hear that the Government would abide by its results. | Следует приветствовать такое событие, как проведение референдума по вопросу о самоопределении, и он рад слышать, что правительство признает его результаты. |
| What we cannot welcome is the inability of the five States concerned to confirm their cessation of production through formal moratorium commitments. | Чего мы не можем приветствовать, так это неспособность пяти соответствующих государств подтвердить прекращение ими производства посредством официальных обязательств по введению моратория. |
| Current efforts to develop a vulnerability index, which would more accurately reflect the economies of countries like the Bahamas, were therefore very welcome. | Поэтому можно лишь приветствовать нынешние усилия по разработке индекса уязвимости, который более точно отразил бы состояние экономики таких стран, как Багамские Острова. |
| Let me also, on behalf of the Finnish delegation, welcome the most interesting contribution made here this morning by His Excellency Mr. Dini, Foreign Minister of Italy. | Позвольте мне также от имени финской делегации приветствовать очень интересное заявление, сделанное здесь сегодня министром иностранных дел Италии Его Превосходительством г-ном Дини. |
| Let me, at this moment, very briefly welcome the announcement just coming from Washington concerning this particular item. | Здесь я хотел бы вкратце приветствовать заявление по этому вопросу, которое только что поступило из Вашингтона. |
| I am also very pleased to cordially welcome the Minister for Foreign Affairs of Australia, the Hon. Alexander Downer, who will also address the Conference today. | Я очень рад также сердечно приветствовать министра иностранных дел Австралии достопочтенного Александра Доунера, который также выступит сегодня на Конференции. |
| I wish also to offer to His Excellency Mr. Eugeniusz Wyzner, the Secretary of State, First Deputy Minister for Foreign Affairs of Poland our warm welcome. | Я хочу также горячо приветствовать государственного секретаря и первого заместителя министра иностранных дел Польши Его Превосходительство г-на Эугенюша Визнера. |
| We must also welcome the contribution of the Tribunal to the process of reconciliation and peace-building in the former Yugoslavia, highlighting that there can be no real peace without justice. | Мы должны также приветствовать вклад Трибунала в процесс примирения и миростроительства в бывшей Югославии, подчеркивая, что не может быть подлинного мира без справедливости. |
| I would also like to bid a welcome in this forum to the new representative of Pakistan, Ambassador Akram, who certainly came straight to the point. | Я хотел бы также приветствовать здесь на форуме нового представителя Пакистана посла Акрама, который, разумеется, сразу же перешел к делу. |
| Let me also congratulate and welcome the new members of the Conference, whose entry into the CD has strengthened the Conference in no small measure. | Позвольте мне также поздравить и приветствовать новых членов Конференции, чье вступление в состав КР в немалой мере укрепило Конференцию. |
| We believe that the General Assembly could, at the appropriate time, welcome the proposal to convene an international conference on the Middle East. | Мы считаем, что Генеральная Ассамблея в соответствующее время могла бы приветствовать предложение о созыве международной конференции по Ближнему Востоку. |
| With respect to the Intersessional Programme during 2001-2002, the Co-Chairs recommend that States Parties again endorse and express satisfaction with the work of the Standing Committees, and warmly welcome their reports. | В отношении Программы межсессионной работы в течение 2001-2002 годов сопредседатели рекомендуют государствам-участникам вновь выразить одобрение и удовлетворение в связи с работой постоянных комитетов и тепло приветствовать их доклады. |
| In addition, the Special Committee also recommended that the General Assembly welcome the adoption by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean of resolution 574. | Кроме того, Специальный комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее приветствовать принятие Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна резолюции 574. |
| Therefore, my delegation can only welcome the Council's growing attention to this issue and today's debate called for by France. | Поэтому наша делегация может лишь приветствовать растущее внимание, которое Совет уделяет этому вопросу, и сегодняшнюю дискуссию, организованную по инициативе Франции. |
| The attachment to the reports of the Secretariat's responses to the ACABQ recommendations was welcome, and the practice should be followed in other instances. | Следует приветствовать тот факт, что к докладу прилагаются ответы Секретариата на рекомендации ККАБВ, и этой практике необходимо следовать и в других случаях. |
| FAO was making welcome efforts at the filed level to utilize such technology to combat post-harvest losses, one of the major causes of food insecurity in many developing countries. | В этой связи следует приветствовать усилия ФАО на местах, прилагаемые в целях предотвращения с помощью соответствующей техники потерь зерна после сбора урожая, что является одним из основных факторов продовольственной нестабильности в целом ряде развивающихся стран. |