Africa required special attention, and the Secretary-General's initiative to assist development on the African continent by launching the Millennium Development Goals Africa Steering Group was therefore welcome. |
Африканские страны требуют уделения им особого внимания, в связи с чем следует приветствовать инициативу Генерального секретаря по содействию развитию Африканского континента путем учреждения Руководящей группы по вопросу о достижении в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The falling maternal mortality rate, while welcome, was not particularly reassuring as the birth rate was also falling significantly. |
Хотя факт сокращения показателей материнской смертности можно только приветствовать, это сокращение не выглядит столь уж впечатляющим, поскольку темпы рождаемости в стране также значительно снизились. |
The additional debt relief introduced under the Multilateral Debt Relief Initiative in 2006 is therefore welcome. |
В этом контексте можно только приветствовать дополнительные меры по облегчению долгового бремени, о которых было объявлено в рамках Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности в 2006 году. |
While that may be welcome, first priority should be given to destroying any waste whose POPs content exceeds the low POP content values. |
Хотя это можно только приветствовать, самое первоочередное внимание следует уделять уничтожению любых отходов, содержание СОЗ в которых превышает значения низкого содержания СОЗ. |
The recent contribution of $2.5 million by the Government of Ireland to the Facility is most welcome and greatly appreciated. |
Мы можем лишь приветствовать недавний взнос правительства Ирландии в размере 2,5 млн. долл. США в этот Фонд и очень благодарны за него. |
These pronouncements, which have included renewed commitments to nuclear disarmament and the elimination of nuclear weapons, are indeed welcome developments. |
Эти заявления, в которых вновь подтверждается приверженность делу ядерного разоружения и ликвидации ядерного оружия, безусловно, следует приветствовать. |
While the meeting was a very welcome development, it did not produce clear decisions on many of the current contentious issues. |
И хотя проведение такого заседания можно всячески приветствовать, никаких четких решений по многим существующим спорным вопросам на нем принято не было. |
The increasing involvement of various organizations, including United Nations actors, in providing assistance for human rights reform is a welcome development. |
Более широкое вовлечение различных организаций, включая учреждения Организации Объединенных Наций, в процесс реформирования деятельности в области прав человека можно только приветствовать. |
It is against that backdrop that the appointment of Mr. Smith and his briefing of this Council is so welcome. |
На этом фоне назначение г-н Смита и его брифинг в Совете можно только приветствовать. |
In this regard, the issuance of the executive orders on the structure and composition of the joint technical commission on peace and security is a welcome step. |
В этой связи следует приветствовать издание административных указов о структуре и составе совместной технической комиссии по вопросам мира и безопасности. |
We must also welcome the successful measures initiated and led by the Peacebuilding Commission to consolidate stability in Sierra Leone, Liberia and Guinea-Bissau. |
Мы должны также приветствовать успешные меры, принятые и осуществляемые Комиссией по миростроительству, которые направлены на укрепление стабильности в Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинее-Бисау. |
I take this opportunity to warmly welcome His Excellency Abdelwaheb Abdallah, Minister for Foreign Affairs of Tunisia, which holds the current presidency of the CD. |
Пользуясь случаем, я хотела бы тепло приветствовать министра иностранных дел Туниса, который осуществляет нынешнее председательство на Конференции по разоружению, его превосходительство Абдельвахеба Абдаллу. |
I would like to extend a warm welcome to our distinguished guest, Mr. Des Browne, Secretary of State for Defence of the United Kingdom. |
Я хотел бы тепло приветствовать нашего уважаемого гостя государственного секретаря Соединенного Королевства по вопросам обороны г-на Деса Брауна. |
We will welcome consultations on these elements, as we stand ready to present our own proposals for a balanced and comprehensive programme of work. |
Мы будем приветствовать консультации по этим элементам, ибо мы готовы представить наши собственные предложения по сбалансированной и всеобъемлющей программе работы. |
I would now like to extend a warm welcome to our first speaker today, His Excellency Mr. Maxime Verhagen, Minister of Foreign Affairs of the Netherlands. |
А сейчас я хотел бы тепло приветствовать нашего первого оратора сегодня министра иностранных дел Нидерландов его превосходительство г-на Максима Верхагена. |
While on the subject of United States-Russian initiatives, let me also welcome the continuation of bilateral discussions between Russia and the United States on an extension of the START agreement. |
Касаясь темы американско-российских инициатив, позвольте мне также приветствовать продолжение двусторонних дискуссий между Россией и Соединенными Штатами Америки о продлении соглашения СНВ. |
As is advocated by the Alliance of Civilizations, we should also welcome dialogue on the basis of political, social, economic and cultural identities. |
Согласно идее Диалога цивилизаций, следует также приветствовать и диалог, основанный на политических, социально-экономических и культурных особенностях. |
Equally important was the need to ensure respect for the principle of non-refoulement, in which regard the Committee's recent jurisprudence was most welcome. |
Не менее важно соблюдать принцип невысылки, и в этой связи нужно приветствовать недавнее решение Комитета по этому вопросу. |
Allow me now to extend a very warm welcome to our distinguished speaker today, Mr. Sergei Lavrov, Foreign Minister of the Russian Federation. |
А теперь позвольте мне самым теплым образом приветствовать нашего сегодняшнего уважаемого оратора министра иностранных дел Российской Федерации г-на Сергея Лаврова. |
Let me also extend a warm welcome to the newly appointed Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Jarmo Sareva, sitting here next to me. |
Позвольте мне также тепло приветствовать вновь назначенного заместителя Генерального секретаря Конференции г-на Ярмо Сарева, который сидит здесь рядом со мной. |
It desired full cooperation with all institutions, and confirmed that Cameroon would welcome the Special Rapporteur for the promotion and protection of freedom of expression. |
Он заявил о своем стремлении всесторонне сотрудничать со всеми учреждениями и подтвердил, что будет приветствовать у себя Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение. |
In this regard, we would welcome resolve and readiness on the part of the Agency to conduct the verification work in the most efficient and productive manner. |
В этом контексте мы хотели бы приветствовать твердость и решимость Агентства действенно и плодотворно проводить работу по проверке. |
Therefore, it is most welcome that the new draft convention: |
Поэтому следует только приветствовать тот факт, что новый проект конвенции: |
The fact that studies on labour law reform are now finalized by the Ministry, and an issues paper has been produced, is a welcome development. |
Следует приветствовать завершение соответствующим министерством исследований по реформированию законодательства о труде и подготовку документа с изложением актуальных проблем. |
While the renewed enthusiasm to respond to climate change expressed during the general debate of the General Assembly was welcome, rhetoric alone was insufficient. |
Хотя желание с энтузиазмом взяться за решение проблемы изменения климата, с новой силой прозвучавшее в ходе общих прений на Генеральной Ассамблее, можно только приветствовать, одних слов не достаточно. |