On behalf of the Member States of the United Nations, allow me to extend our warmest welcome to Her Majesty on her first visit to the United Nations since 1957. |
От имени государств - членов Организации Объединенных Наций позвольте мне тепло приветствовать Ее Величество, которая посетила Организацию Объединенных Наций впервые с 1957 года. |
At the beginning of today's plenary meeting, I would like to extend a very warm welcome from this council to our guest today, the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, His Excellency Mr. Sergey Lavrov. |
В начале сегодняшнего пленарного заседания мне бы хотелось от имени настоящего Совета горячо приветствовать нашего сегодняшнего гостя, министра иностранных дел Российской Федерации Его Превосходительство г-на Сергея Лаврова. |
The Advisory Committee would welcome an assessment of the impact of activities in connection with the new IASC membership on UN-Habitat's operations, budget and donor contributions in the context of the proposed budget for the biennium 2012-2013. |
Консультативный комитет будет приветствовать оценку воздействия деятельности в связи со вступлением в МПКГВ на мероприятия, бюджет и донорские взносы в ООН-Хабитат в контексте предлагаемого бюджета на двухгодичный период 20122013 годов. |
The Global Alliance will also welcome in-kind support, including hosting of meetings, contributing to logistical or staff support, co-producing publications, sponsoring developing country representatives to participate in meetings, etc. |
Глобальный альянс также будет приветствовать поддержку натурой, включая принятие совещаний, внесение вклада в логистическую или кадровую поддержку, участие в подготовке публикаций, финансирование участия представителей развивающихся стран в работе совещаний и т.п. |
In response to a question from one representative he explained that the summary list of information in the note was not final and that the secretariat would welcome guidance from the group. |
Отвечая на вопрос одного из участников, он пояснил, что представленный в записке обобщенный список данных не является окончательным и что секретариат будет приветствовать рекомендации со стороны Группы. |
As in the case of the NATO operations in support of the arms embargo and to enforce a no-fly zone over Libya, the North Atlantic Council has made clear that it will welcome support of and participation in this operation by non-NATO countries. |
Как и в случае операций НАТО по поддержке эмбарго на оружие и обеспечению соблюдения бесполетной зоны над Ливией, Североатлантический совет четко дал понять, что он будет приветствовать поддержку и участие в этой операции со стороны стран, не входящих в НАТО. |
The participants at the United Nations Conference on Sustainable Development could welcome the results of the high-level consultative process as a positive step toward strengthening the environment pillar as the weakest of the three pillars of sustainable development. |
Участники Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию могли бы приветствовать результаты процесса консультаций высокого уровня как позитивный шаг в сторону укрепления экологического компонента как наиболее слабого из трех основных компонентов устойчивого развития. |
In response the representative of the Secretariat said that the Secretariat would welcome any information that would assist it in communicating with the party, as its efforts to do so over the previous few months regarding both data reporting and licensing systems had proved fruitless. |
В ответ на это представитель секретариата заявил, что секретариат будет приветствовать любую информацию, которая помогла бы ему связаться с этой Стороной, поскольку предпринимаемые им на протяжении нескольких месяцев усилия сделать это в связи с вопросами представления данных и систем лицензирования, оказались тщетными. |
The commencement of the work of the Ceasefire Commission is also welcome and, in this connection, I urge the signatories to fully implement the ceasefire and security arrangements provided for in the Agreement in accordance with the agreed schedule. |
Следует также приветствовать начало работы Комиссии по прекращению огня, и в этой связи я призываю подписавшие Соглашение стороны полностью выполнить предусмотренные в Соглашении договоренности по вопросам прекращения огня и безопасности в соответствии с согласованным графиком. |
(c) Although it is sometimes important to distinguish between different groups of the public, all of the public should be welcome to participate in decision-making processes; |
с) хотя иногда необходимо проводить различия между теми или иными группами общественности, следует приветствовать участие всех ее представителей в процессах принятия решений; |
While the dispersal and resettlement of IDPs represent welcome progress, alongside resettlement there must also be efforts to ensure that former IDPs have the means to sustain livelihoods in their areas of origin. |
Хотя расселение и переселение ВПЛ надо приветствовать, наряду с этим должны также предприниматься усилия по обеспечению того, чтобы бывшие ВПЛ имели средства для устойчивого существования в районах своего происхождения. |
However, the Government has also indicated that it would welcome MONUC assistance to train and deploy three military police battalions and build capacity for military justice, which would further enhance our ongoing protection work. |
Вместе с тем правительство заявило также о том, что оно будет приветствовать помощь МООНДРК в деле подготовки и развертывания трех батальонов военной полиции, а также в укреплении потенциала военного правосудия, что позволит еще больше углубить проводимую работу по защите. |
The provision contained in paragraph 2 was welcome, but the words "to the extent possible", which appeared in square brackets, should be deleted in the interest of avoiding extensive interpretations that could lead to unjustified restriction of the rights of persons being expelled. |
Положение, содержащееся в пункте 2, можно приветствовать, но слова в квадратных скобках "в той мере, насколько это возможно" следует исключить, с тем чтобы избежать расширительного толкования, которое может привести к неоправданному ограничению прав высылаемых лиц. |
The Commission would welcome States' views on the new topics, as well any proposals for other topics to be included in its long-term programme of work. |
Комиссия будет приветствовать мнения государств в отношении новых тем, равно как и любые предложения по другим темам, которые можно будет включить в ее долгосрочную программу работы. |
The establishment of a Working Group on the topic was a welcome initiative, as was the reconstitution of the working group on the long-term programme of work for the quinquennium. |
Инициативу о создании Рабочей группы по этой теме следует приветствовать, также как и восстановление рабочей группы по долгосрочной программе работы на пятилетний период. |
95.12. Issue standing invitations to United Nations Special Procedures mandates holders, and facilitate and welcome fact-finding missions to Zimbabwe (Norway); |
95.12 направить постоянные приглашения мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций и облегчить и приветствовать миссии по выявлению фактов в Зимбабве (Норвегия); |
I also take this opportunity to congratulate and welcome the Republic of South Sudan as the 193rd State Member of the United Nations and to convey the best wishes of my Government and people for its peace and prosperity. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить и приветствовать Республику Южный Судан в качестве 193 государства - члена Организации Объединенных Наций и передать наилучшие пожелания моего правительства и народа, пожелания мира и процветания. |
With respect to oceans, we would welcome the adoption of a global ocean carbon strategy, including the protection of blue carbon sinks such as mangroves, salt marshes, sea grasses and coral reefs. |
В том что касается Мирового океана, мы хотели бы приветствовать принятие глобальной стратегии сокращения выброса углерода в океаны, включая меры охраны таких поглотителей «голубого углерода», как мангровые леса, соленые болота, морские водоросли и коралловые рифы. |
The JISC would welcome the further consideration by Parties of the potential amendments to the JI approach set out in this report, including in their current deliberations on the post-2012 climate regime, and would be available and willing to contribute further to such consideration. |
КНСО будет приветствовать дополнительное рассмотрение Сторонами возможных поправок к подходу СО, изложенному в настоящем докладе, в том числе в их нынешней работе по климатическому режиму на период после 2012 года, и выражает готовность и желание продолжать содействовать таким дискуссиям. |
Negotiations on an arms trade treaty are welcome, and, as stated in the Caribbean Community Declaration on Small Arms and Light Weapons, Dominica is committed to full and active participation in all efforts related to the issue of small arms. |
Переговоры по договору о торговле оружием можно только приветствовать, и, как отмечалось в заявлении Карибского сообщества по стрелковому оружию и легким вооружениям, Доминика стремится к всестороннему и активному участию во всех усилиях, связанных с проблемой стрелкового оружия. |
As Ireland has emphasized, through the New Agenda Coalition, reductions in the number of deployed strategic nuclear warheads, while welcome, are not a substitute for irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons. |
В рамках Коалиции за новую повестку дня Ирландия уже подчеркивала, что уменьшение числа развернутых стратегических ядерных боеголовок, которое нельзя не приветствовать, не может, однако, заменить собой необратимые сокращения ядерных вооружений и их полную ликвидацию. |
On the issue of sanctions, he said the implementation of measures must continue, but that members should welcome those who were beginning to cooperate for peace by removing their names from the consolidated sanctions list. |
Касаясь вопроса о санкциях, он заявил, что осуществление соответствующих мер следует продолжить, но при этом членам Совета следует приветствовать тех, кто начинает сотрудничать в интересах мира, путем исключения их имен из консолидированного санкционного списка. |
Also, I want to thank you and the Ambassador of Pakistan for the kind words expressed to me earlier today and welcome the new Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea to this Conference. |
Кроме того, хочу поблагодарить Вас и посла Пакистана за сказанные в мой адрес любезные слова, а также приветствовать на нашей Конференции нового посла Корейской Народно-Демократической Республики. |
He would like other Committee members to be involved in that exercise and would welcome their contributions to ensure that he accurately reflected the views of the Committee as a whole. |
Он хотел бы, чтобы другие члены Комитета приняли участие в подготовке выступления, и он будет приветствовать их вклад, с тем чтобы он смог точно отразить позицию Комитета в целом. |
In view of the scarcity of practice and hence the lack of clarity and certainty concerning the right of international organizations to take countermeasures, the clarification provided by draft articles 51 and 21, paragraph 2, and the commentaries thereto was very welcome. |
Учитывая отсутствие достаточной практики, а также ясности и определенности в том, что касается права международных организаций принимать контрмеры, можно только приветствовать пояснение, включенное в проект статьи 51 и пункт 2 статьи 21, и комментарии к нему. |