| Albania will welcome any and all help from the United Nations and its Member States to successfully complete this project. | Албания будет приветствовать любую помощь со стороны Организации Объединенных Наций и ее государств-членов для успешной реализации этого проекта. |
| I wish also to congratulate and welcome the new President of the Human Rights Council, Ambassador Sihasak Phuangketkeow. | Я хотел бы также поздравить и приветствовать нового Председателя Совета по правам человека посла Сихасака Пхуангкеткеоу. |
| The Secretary-General's call for sustainable Energy for All is therefore highly welcome. | Поэтому призыв Генерального секретаря в отношении устойчивой энергетики для всех следует всячески приветствовать. |
| In conclusion, I wish this meeting every success and welcome the adoption of the Political Declaration (resolution 66/2). | В заключение позвольте мне пожелать участникам данного совещания всяческих успехов и приветствовать принятие Политической декларации (резолюция 66/2). |
| In this respect, we can only welcome the positive developments of recent months. | В этой связи мы можем лишь приветствовать положительные события последних месяцев. |
| The Conference should also welcome the supporting role of the Proliferation Security Initiative (PSI) in upholding the non-proliferation regime. | Конференция должна также приветствовать вспомогательную роль Инициативы по безопасности в борьбе с распространением в укреплении режима нераспространения. |
| TOS-ICP members would be welcome to join task forces depending on their professional interests. | Следует приветствовать участие в работе таких целевых групп членов ГС-ПИК с учетом их профессиональных интересов. |
| It would, however, welcome support in the formulation of such project proposals. | Вместе с тем он будет приветствовать поддержку в разработке таких предложений по проектам. |
| Let me also welcome the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea to the Conference on Disarmament. | Позвольте также приветствовать на Конференции по разоружению посла Корейской Народно-Демократической Республики. |
| The fact that the Human Rights Council has adopted resolutions which contain a strong rejection of any acts of intimidation or reprisal is welcome. | Следует приветствовать принятие Советом по правам человека резолюций, в которых содержится абсолютное неприятие любых актов запугивание или репрессий. |
| The review of the Human Rights Council last year was a welcome development. | Проведение обзора деятельности Совета по правам человека в прошлом году следует всячески приветствовать. |
| The institutionalization of that entity was therefore a welcome development. | В этой связи институционализацию этой структуры следует приветствовать. |
| Donors would welcome early interaction at the technical level with the Government of Lebanon on this issue. | Доноры будут приветствовать усилия, направленные на взаимодействие с правительством Ливана по этому вопросу на техническом уровне уже на раннем этапе. |
| The Government's commitment to shouldering an increased share of the cost of the electoral exercise is a welcome development. | Следует приветствовать заявленные правительством обязательства покрыть возросшую долю расходов на цели проведения выборов. |
| It is noticeable and welcome that some Parties have started making their contributions earlier in the year. | Следует отметить и приветствовать тот факт, что некоторые Стороны начали вносить свои взносы раньше в этом году. |
| If such reasons are likely to make savings for our Organization, the measure is welcome. | Если это поможет сэкономить средства нашей Организации, эту меру следует приветствовать. |
| Lesotho would welcome technical assistance to help curb the proliferation of those illegal weapons and ultimately eliminate them. | Лесото будет приветствовать техническую помощь в деле сдерживания распространения этого незаконного оружия и его окончательной ликвидации. |
| He would therefore welcome information on the extent to which NGOs had access to places of deprivation of liberty. | Поэтому он будет приветствовать информацию о том, в какой мере НПО имеют доступ к местам лишения свободы. |
| I would also like briefly to take this opportunity to warmly welcome the representatives of New Zealand and Bangladesh to our club. | Я хотел бы также, пользуясь возможностью, коротенько тепло приветствовать у нас в клубе представителей Новой Зеландии и Бангладеш. |
| On the contrary, we should welcome their continuing interest in the Conference and should engage more fully with them. | Наоборот, нам следует приветствовать их неизменный интерес к Конференции и полнее взаимодействовать с ними. |
| They would also welcome further discussion of the Board's view that the plan's budget would be unable to absorb the associated costs. | Они будут также приветствовать дальнейшее обсуждение мнения Комиссии о том, что бюджет плана не сможет поглотить сопутствующие расходы. |
| The European Union would welcome the benefits expected from the full application of the Inspira system. | Европейский союз будет приветствовать те позитивные результаты, которые даст применение системы "Инспира" в полном объеме. |
| In his view, regional mechanisms could only welcome the establishment of a new communications procedure. | По его мнению, региональные механизмы могут лишь приветствовать создание новой процедуры подачи сообщений. |
| Assurances that the situation would not be repeated would also be welcome. | Он будет также приветствовать заверения в том, что подобное положение больше не повторится. |
| Increased remote participation in the Forum was welcome because it allowed stakeholders with limited travel funds to follow its proceedings. | Более широкое дистанционное участие в работе Форума следует приветствовать, так как оно позволяет заинтересованным сторонам, не имеющим средств на оплату поездок, следить за его работой. |