(c) international NGO fora to promote co-operation among NGOs, to review experiences and to discuss implementation of the Convention (USA - San Francisco, November and India - Hyderabad, December). |
с) международные форумы НПО с целью поощрения сотрудничества между НПО, рассмотрения опыта и обсуждения процесса осуществления Конвенции (США - Сан-Франциско, ноябрь, и Индия - Хайдарабад, декабрь); |
In this regard, there should be a short period after the end of a commitment period during which Parties with quantitative target obligations would have the opportunity to cure any over-age, for example, through acquiring units of assigned amount.(USA) Structure |
В связи с этим после окончания этого периода следует предусмотреть короткий промежуток времени для того, чтобы Стороны, обязавшиеся выполнить количественно определенные целевые показатели, имели возможность ликвидировать любые превышения, например, путем приобретения единиц установленного количества (США). |
A report will also be made on the Study Tour on Clean Coal Technologies organized by the Government of the USA from 27 April to 9 May 1998 for participants from countries of central and eastern Europe and the CIS |
Будет также подготовлен доклад по итогам ознакомительной поездки по вопросам чистых угольных технологий, организованной правительством США 27 апреля - 9 мая 1998 года для участников из стран центральной и восточной Европы и СНГ. |
In North America the increase in coal consumption in the USA continued (about +23 Mt or 2.4%) in response to an increased demand from the domestic electric utilities. (Tables 1 to 4) |
В Северной Америке увеличение потребления угля в США сохраняет свои темпы (приблизительно +23 млн. т, или 2,4%) в связи с возросшим спросом отечественных энергокомпаний (таблицы 1-4). |
Canada (85%)and the USA (60% of total coal exports) are chiefly coking coal suppliers, while two thirds of the coal exports from Poland as well as the Russian Federation are steam coals. |
Канада (85%) и США (60% общего объема экспорта угля) представляют собой, главным образом, поставщиков коксующегося угля, в то время как две трети объема экспорта Польши, а также Российской Федерации приходится на энергетические угли. |
Objectives over the next several years: Promote: the implementation of international classifications throughout the ECE region; continued co-operation of Europe with the USA and Canada; and the ongoing improvement of CPC and particularly the CPC services. |
Цели на ближайшие несколько лет: Содействие: применению международных классификаций в регионе ЕЭК; дальнейшему развитию сотрудничества Европы с США и Канадой; и дальнейшему совершенствованию ЕКТ, и в частности служб ЕКТ. |
While in 1986, women represented 1 in 15 AIDS cases in the USA, in 1999, their proportion went up to 1 in 5, reaching 18 per cent of all AIDS cases. |
Если в 1986 году в США на женщин приходился один из 15 случаев СПИДа, то затем их доля возросла до одного из пяти и достигла 18% всех случаев заболевания СПИДом. |
Among the most successful stories at the school level are: the YES Programme (Youth Enterprise Society Programme) and the REAL (Rural Entrepreneurship through Action Learning) Enterprise Programme developed in the USA. |
В число наиболее успешных программ для школьников входят: программа "ЙЕС" ("Программа молодежного общества предпринимателей") и программа "РИАЛ" ("Сельское предпринимательство через практическое обучение), разработанные в США. |
In this respect, the experience of some market economies to reduce social marginality, especially, of Canada, USA and some Nordic countries, could be of great value to some countries in transition facing similar challenges. |
В этой связи большую пользу для некоторых переходных стран с такого рода проблемами может сослужить опыт борьбы с социальной маргинализацией ряда стран с рыночной экономикой, особенно Канады, США и некоторых Северных стран. |
The Working Party re-elected Mr. David Brooks (USA) Chairman and Mr. M. Gecovic (Slovakia) Vice-Chairman, and elected Mr. E. Sollander (Sweden) Vice Chairman, to hold office until the Working Party's next session. |
Рабочая группа вновь избрала г-на Дэвида Брукса (США) Председателем и г-на М. Гековича (Словакия) заместителем Председателя; она избрала г-на Е. Солландера (Швеция) заместителем Председателя на период до следующей сессии Рабочей группы. |
At the UN/ECE Meeting of Rapporteurs on Standardization of Seed Potatoes on November 29 - December 2, 1998 in Seattle, Washington, USA, there was lengthy discussion and debate of the role, impact, application and enforcement of the UN/ECE Standard for Seed Potatoes. |
На Совещании Докладчиков по разработке стандартов на семенной картофель ЕЭК ООН, проведенном 29 ноября - 2 декабря 1998 года в Сиэтле (Вашингтон, США), состоялись длительная дискуссия и прения по вопросам роли, влияния, применения и обеспечения соблюдения стандарта на семенной картофель ЕЭК ООН. |
It is an identification and communication system standardized for use across international borders, which is managed by EAN International, together with national EAN coding authorities around the world, and by the Uniform Code Council (UCC) in the USA and Canada. |
Она представляет собой систему идентификации и связи, которая была стандартизирована для использования в международной торговле и которая применяется МАКПТ в сотрудничестве с национальными органами МАКПТ по кодированию, а также Советом по единообразным кодам (СЕК) в США и Канаде. |
Efforts were increasingly made by the USA to undermine Sudan's position at international and financial institutions, including attempts to suspend Sudan's membership in such vital institutions as the International Monetary Fund, coupled with termination of all loans and grants from funding agencies and donors. |
США во все больших масштабах предпринимали усилия по ослаблению позиции Судана в международных организациях и финансовых учреждениях, включая попытки приостановить членство Судана в таких важнейших организациях, как Международный валютный фонд, в сочетании с прекращением всех видов кредитования и субсидирования по линии финансовых учреждений и доноров. |
and Mrs. R. McMurray (USA) (experience of Milwaukee) (10 mn) |
и г-жа Р. Макмарри (США) (опыт Милуоки) (10 мин.) |
In some countries, such as USA and Canada, they have been delivered through various arrangements: business incubators, youth councils, youth information centres, special young people facilities and funds, by NGOs, governmental institutions, joint boards, special structures and etc. |
В некоторых странах, таких, как США и Канада, они осуществляются в различных формах: бизнес-инкубаторы, молодежные советы, молодежные информационные центры, специальные службы и фонды для молодежи через неправительственные организации, правительственные ведомства, совместные советы, специальные структуры и т.д. |
High School Diploma obtained from Oakland High School, Oakland, California, USA, within the framework of a one year student exchange scheme (American Field Service) in 1959 |
Диплом об окончании Оклендской средней школы, Окленд, Калифорния, США, в рамках годичного курса обучения по линии студенческого обмена (Американская полевая служба), 1959 год. |
The different positions of two groups of countries (USA and EU countries on one side and developing countries on the other side) and civil society organisations on the issue within the WSIS framework were described. |
Были описаны разные позиции двух групп стран (США и страны-члены ЕС, с одной стороны, и развивающиеся страны, с другой стороны), а также организаций гражданского общества в рамках ВВУИО по этой проблеме. |
Annual US-Russian Investment Symposium "Financial and Direct Investment Opportunities in Russia" in Boston (USA): January 13-1 7, 1999; October 5-8, 2000; November 1-3, 2001; November, 4-6. 2002. |
Ежегодный российско-американский инвестиционный симпозиум «Финансовые перспективы и возможности осуществления прямых капиталовложений в России» в Бостоне (США): 13 - 17 января 1999 года; 5 - 8 октября 2000 года; 1 - 3 ноября 2001 года; 4 - 6 ноября 2002 года. |
Annual International Conference "Opportunities in High Technology" in Boston (USA) was held on May 18-20, 2000; on 11-13 April 2001; on April 2002; on April 2003 in cooperation with New England US-Russia Chamber of Commerce. |
Ежегодная международная конференция «Возможности в области высоких технологий» проводилась в Бостоне (США) 18 - 20 мая 2000 года; 11 - 13 апреля 2001 года; в апреле 2002 года и апреле 2003 года в сотрудничестве с Российско-американской торговой палатой Новой Англии. |
Risk profiling has been aided by recent US enforcement of its 24-hour Manifest Rule, which mandates that all carriers submit full cargo manifests 24 hours before cargo bound for the USA is loaded onto the vessel in Singapore. |
Профилированию риска содействуют недавно принятые США меры по обеспечению соблюдения правила о представлении грузовой декларации за 24 часа, в соответствии с которым все грузовые суда представляют полные декларации судового груза за 24 часа до погрузки следующего в США груза на суда в Сингапуре. |
Concerning the provisional rules of procedure for the Preparatory Committee and the World Conference on Disaster Reduction, pending the consultation between the USA and the European Community, the provisional rules of procedure will be provisionally adopted, while the rules under dispute will remain bracketed. |
Что касается предварительных правил процедуры Подготовительного комитета и Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, то до завершения консультаций между США и Европейским сообществом предварительные правила процедуры будут считаться предварительно утвержденными, а спорные правила заключены в квадратные скобки. |
This statement focuses on the Presbyterian Church USA's historical support for education, increasing access to and quality of universal primary education, and the importance of education as a factor in development. |
В этом заявлении основное внимание уделяется исторической поддержке Пресвитерианской церковью США образования, расширению доступности и повышению качества всеобщего начального образования и важности образования как одного из факторов развития. |
As stated previously, legal requirements for the maximum amount of mercury in each unit have been established for batteries and fluorescent lamps in the EU for both products, and in several States of the USA for the former. |
Как указывалось ранее, юридические требования, касающиеся максимального содержания ртути в каждом изделии, были установлены для батарей и люминесцентных ламп в ЕС, и только для батарей в ряде штатов США. |
MA in Sociology (1973), Bryn Mawr College, Bryn Mawr, Pa., USA |
Магистр гуманитарных наук (социология), Брин-Морский колледж, Брин-Мор, Пенсильвания, США, 1973 год. |
As a signatory to all relevant regional and international conventions, Sudan is a peace-loving country, seeking support by the international community against the USA's serious breach of international law and conventions. |
Являясь участником всех соответствующих региональных и международных конвенций, Судан как миролюбивая страна стремится заручиться поддержкой международного сообщества в связи с допускаемыми США серьезными нарушениями международного права и конвенций. |