In March, the Holocaust Programme partnered with the Anne Frank Center USA to launch the "Messages to Anne Frank" campaign on Twitter. |
В марте Программа по Холокосту вступила в партнерство с Центром Анны Франк в США, с тем чтобы запустить в сети «Твиттер» кампанию под названием «Послания Анне Франк». |
The AC. Chairperson stated that the informal group and USA joint efforts could even result in the development of a gtr on crash compatibility in the area of frontal impact. |
Председатель АС.З констатировал, что совместные усилия этой группы и США могут даже привести к разработке гтп, касающихся сопоставимости краш-тестов в случае лобового столкновения. |
The Presbyterian Church (USA) and its international mission partners, including members of the World Communion of Reformed Churches, recognize the important roles that women play in sustainable development and ending hunger and poverty. |
Пресвитерианская церковь (США) и ее международные партнеры по миссии, в том числе члены Всемирного объединения реформатских церквей, признают важную роль, которую женщины играют в устойчивом развитии и искоренении голода и нищеты. |
The Presbyterian Church (USA) and our partners recognize that displacement owing to violence and forced evictions, with no relocation assistance or compensation for seized lands, disproportionately hurts women, who often lack the required documentation to demonstrate land ownership. |
Пресвитерианская церковь (США) и наши партнеры признают, что переселение из-за угрозы насилия и насильственное выселение без предоставления помощи для переезда или без компенсации за конфискованную землю в большей степени отражается на женщинах, у которых нет необходимых документов, подтверждающих их право собственности на землю. |
The Presbyterian Church (USA) encourages Member States to increase gender equality for all women and consult women on the ground with a view to gaining local expertise when attempting to solve the problems that women face. |
Пресвитерианская церковь (США) призывает государства-члены обеспечивать гендерное равенство для всех женщин и консультироваться с местными женщинами, чтобы, решая проблемы, с которыми сталкиваются женщины, иметь всю необходимую информацию о ситуации на местах. |
The Presbyterian Church (USA) encourages Member States to take action to increase women's access to education, medical care, housing, land and property, and to support and create programmes for government development assistance that is gender-based. |
Пресвитерианская церковь (США) призывает государства-члены принимать меры для расширения доступа женщин к образованию, медицинскому обслуживанию, праву владения жильем, землей и собственностью и поддерживать и разрабатывать государственные программы содействия развитию, в которых учитывался бы гендерный компонент. |
The international community has clearly prioritized space security issues and the USA delegation has rejoined CD discussions, both demonstrating a renewed negotiation climate based on a shared understanding of common goals. |
Международное сообщество четко признало приоритетный характер вопросов космической безопасности, а делегация США вновь присоединилась к дискуссиям на КР, что свидетельствует об обновлении переговорного климата на основе единого понимания общих целей. |
(e) In 1998 the Presbyterian Church USA observed The Year of Emphasis on Education. |
ё) в 1998 году Пресвитерианская церковь США отметила Год особого внимания к образованию. |
In the second approach, assessments performed by the USA and Australia under comparable use pattern and which were based on recognized scientific methods and principles, were taken into account. |
При использовании второго подхода принимались во внимание оценки, выполненные в США и Австралии для сопоставимых типичных видов использования, которые основывались на признанных научных методах и принципах. |
Reviews of endosulfan use on cotton in Australia and the USA at application rates comparable to those used in the Sahel led to strict measures to reduce occupational exposure to acceptable levels in those countries. |
После анализа результатов применения эндосульфана на хлопке в Австралии и США при дозах, сопоставимых с используемыми в Сахеле, в этих странах были приняты жесткие меры по снижению профессионального воздействия до приемлемых уровней. |
Reviews in both Australia and the USA, at application rates to cotton comparable to those used in the Sahel, led to strict measures to reduce contamination of surface waters. |
По результатам исследований в Австралии и США, где дозы применения для обработки хлопка сопоставимы с дозами, используемыми в Сахеле, были приняты жесткие меры в целях снижения загрязнения поверхностных вод. |
However, for those parks located in the northern part of the USA, endosulfan acquires a prevalent role, and is the most relevant pesticide in use for the observations in Alaska. |
Тем не менее, для этих парков, расположенных в северной части США, эндосульфан играет значительную роль и является наиболее значимым пестицидом, отмечаемым при наблюдениях на Аляске. |
At the side event, Global Green USA launched the Global Solar Report Card and GC Australia presented the environmental refugee situation caused by climate change in the Asia-Pacific region. |
На параллельном мероприятии «Глобальная экология - США» представила карту глобального отчета о солнечной энергии, а ЗК - Австралия рассказал о положении экологических беженцев, обусловленном изменением климата в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Participant, 38th Underwater Mining Institute Annual Meeting (UMI2008), Mississippi, USA |
Участник, 38-е ежегодное совещание Института подводной добычи (ИПД-2008), Миссисипи (США) |
There have been a number of studies completed and underway on workers exposed to PFOS compounds in manufacturing sites mainly in the USA but also in sites in Europe. |
Имеется ряд проводимых и завершенных исследований, касающихся работников, которые подвергаются воздействию соединений ПФОС на местах производства, в основном в США, а также в некоторых районах Европы. |
106.39. Continue its efforts to incorporate in-cell sanitation in all prison facilities (USA); |
106.39 продолжить свои усилия по обеспечению того, чтобы все тюрьмы были оборудованы средствами санитарии в камерах (США); |
96.6. Urge the National Assembly to adopt the draft legislation on trafficking in persons (USA); |
96.6 настоятельно призвать Национальную ассамблею принять проект закона о борьбе с торговлей людьми (США); |
According, to the International Stewardship Centre (ISC) the total average annual use quantity of endosulfan is estimated at approximately 15,000 metric tonnes of active ingredient with Brazil, India, China, Argentina, the USA, Pakistan, Australia and Mexico representing the major markets. |
По оценке Международного попечительского центра (МПЦ), среднегодовые объемы использования эндосульфана составляют примерно 15000 метрических тонн действующего вещества, а основными рынками являются Австралия, Аргентина, Бразилия, Индия, Китай, Мексика, Пакистан и США. |
National risk management plans are or will be established on the basis of re-evaluations of risks from endosulfan in Australia, Brazil, Canada and the USA (see chapters 1.5 and 2.1). |
В Австралии, Бразилии, Канаде и США на основе повторной оценки рисков по эндосульфану подготавливаются или будут составлены национальные планы по регулированию риска (см. главы 1.5 и 2.1). |
Of the four selected sectors in this study, by far the most information is available on mercury control in coal fired power plants, mainly based on research performed in the USA (see section 5.1). |
Из четырех секторов, отобранных для настоящего исследования, на сегодняшний день наиболее подробная информация имеется о выбросах ртути на угольных электростанциях, главным образом благодаря исследованиям, проведенным в США (см. раздел 5.1). |
Applications for recognition of the Korean proceedings were pending in the USA, Singapore, Belgium; the proceedings had already been recognized in Great Britain. |
Ходатайства о признании производства, открытого в Южной Корее, находятся на рассмотрении в США, Сингапуре и Бельгии; а в Великобритании оно уже было признано. |
Contributions by: Canada, United States of America (USA), Spain and European Central Bank (ECB) |
Доклады: Канада, Соединенные Штаты Америки (США), Испания и Европейский центральный банк (ЕЦБ) |
Approximately 300 persons are deported to Guyana annually; the majority deported from the USA is illegal but a significant percent have been involved in drug-related activities or other serious crimes. |
Ежегодно в Гайану депортируется приблизительно 300 человек; в большинстве случаев депортируемые из США лица являются нелегалами, но многие из них были вовлечены в наркобизнес или в другие тяжкие преступления. |
As of December 2009, 24654 foreign citizens, mostly from China, Japan, South Korea, Russia, USA and Ukraine, have been officially registered in Mongolia. |
По состоянию на декабрь 2009 года в Монголии было официально зарегистрировано 24654 иностранных гражданина, преимущественно из Китая, Японии, Южной Кореи, России, США и Украины. |
According to the survey of Maxima Center of Mongolia, which was made upon the request of Asia Foundation of the USA, not only public, but also police staff at all levels expect that police authority be fundamentally reformed. |
По данным обзора, проведенного монгольским центром "Максима" по запросу Фонда Азия (США), не только общество, но и сотрудники полиции на всех уровнях считают необходимым основательно реформировать полицейскую власть. |