| Further thought must be given to this apparent dilemma. (USA) | Эта явная дилемма требует дальнейшего осмысления (США). | 
| In terms of volume, pipelines carried the most trade, followed by road, rail and maritime transport for exports to the USA. | Наибольший объем экспортных перевозок в США осуществлялся трубопроводным транспортом, за которым следовали автомобильный, железнодорожный и морской транспорт. | 
| The KFL has set up overseas representative offices in South Africa, the Philippines, USA for international cooperation with other partner organizations. | В целях осуществления международного сотрудничества с другими партнерскими организациями КЛС открыла зарубежные представительства в Южной Африке, на Филиппинах и США. | 
| 96.13. Respect the independence of the judiciary (USA); | 96.13 соблюдать независимость судебных органов (США); | 
| However that use has now been disallowed, along with all other endosulfan uses in the USA. | Впоследствии эта практика, наряду с прочим использованием эндосульфана, в США была запрещена | 
| According to information submitted in response to the questionnaire, there is a range of mercury specific removal technologies used in industrial gold production in the USA. | Согласно информации, представленной в ответ на вопросник, существует целый ряд специальных технологий удаления ртути, которые применяются в промышленном производстве золота в США. | 
| Comprehensive information is available from documents prepared as a part of the legislative process to control mercury emissions from different sectors in the USA. | Весьма полная информация была взята из документов, подготовленных в рамках подготовки закона о контроле за выбросами ртути из различных секторов в США. | 
| Ukraine also indicated that the USA had recently agreed to purchase another incinerator for the Pavlograd Chemical Plant that could be used for the destruction of anti-personnel mines. | Украина также указала, что недавно США согласились закупить еще одну печь для Павлоградского химического завода, которая может использоваться для уничтожения противопехотных мин. | 
| Ms. Kennedy expressed her desire to bring a senior member of the USA administration to Geneva to present the Space Policy Review upon its completion. | Г-жа Кеннеди изъявила желание пригласить в Женеву ответственного работника администрации США, с тем чтобы устроить презентацию обзора космической политики по его завершении. | 
| There are also four women serving at ambassadorial rank, including Oman's current ambassadors to the USA and Germany. | Кроме того, четыре женщин имеют ранг посла, включая послов в США и Германии. | 
| EU, Switzerland] - delete the whole para, USA] | ЕС, Швейцария] - исключить весь пункт, США] | 
| Presentation by Prof. Dr. William Nordhaus, Yale University, USA | Выступление профессора д-ра Уильяма Нордхауса, Йельский университет, США | 
| Production and use of HBB has ceased in the USA, Canada, and probably most parts of the world. | В США, Канаде и, возможно, большинстве стран мира производство и использование ГБД прекращено. | 
| In the USA, the federal government has decided to put government inventories of mercury into long-term storage rather than to sell them on the open market. | В США правительством было принято решение о долгосрочном хранении стратегических запасов ртути в противовес их продаже на внешнем рынке. | 
| Speaker: Rachel Krantz-Kent and Diane Herz, Bureau of Labour Statistics, USA | Докладчик: Рэйчел Кранц-Кент и Даян Херц, Бюро статистики труда США | 
| Team USA was poised to make the comeback of a decade. | Команда США готова сделать возвращение десятилетия! | 
| Deney Terrio, the host of Dance USA. I'm sorry. | Дэнни Террио, хозяин "Танцуй, США". | 
| Allow me to report - the dangerous repeat offender Vasily Rabbitov, With his criminal accomplices the ambassador and President of the USA... | Разрешите доложить - особо опасный вор-рецидивист Василий Кроликов, вступив в преступную связь с послом и президентом США... | 
| Was the number one dance of the USA | Было танцом номер один из США. | 
| USA introduces an embargo that still today is enforced. | США вводят эмбарго, которое действует и сегодня | 
| Ms. Emily Marquez (Pesticide Action Network, USA) | г-жа Эмили Маркес (Сеть действий по пестицидам, США) | 
| PROPOSAL BY THE USA (24 June 2013) | ПРЕДЛОЖЕНИЕ США (24 июня 2013 года) | 
| The expert from the USA provided wording to clarify paragraph 3.12.2.3. concerning test track conditions for the wet grip testing procedure. | Эксперт от США представил формулировку для уточнения положений пункта 3.12.2.3, касающихся условий на испытательном треке, для процедуры испытаний на сцепление с мокрой поверхностью. | 
| The expert from the USA proposed to amend paragraph 3.12.3.1.2.10. with a minimum of two test runs for tyre conditioning. | Эксперт от США предложил внести поправку в пункт 3.12.3.1.2.10, предусмотрев в нем не менее двух испытательных прогонов для кондиционирования шин. | 
| The expert of the USA informed the IWG that they were investigating if information on accidents with pedestrians could be supplied for discussion. | Эксперт от США сообщил НРГ, что в его стране изучается вопрос о возможности сбора информации о ДТП с участием пешеходов для ее последующего обсуждения. |