| Director, Center for Human Rights in the Americas, DePaul University, Chicago, USA, based in Costa Rica. | Директор Центра по правам человека американского континента, Университет ДеПоля, Чикаго, США, отделение в Коста-Рике. | 
| He had assisted four Chinese people in travelling from China to the USA. | Этот человек оказал содействие четырем китайцам в переезде из Китая в США. | 
| Legal aspects of privatization, International Law Institute, USA, 1996. | Правовые аспекты приватизации, Институт международного права, США, 1996 год. | 
| In 2004, negotiations started continuing in 2005 between Latvia and the USA concerning concluding bilateral agreement on extradition. | В 2004 году были начаты продолжившиеся в 2005 году переговоры между Латвией и США относительно заключения двустороннего соглашения о выдаче. | 
| The Meeting reaffirmed previous OIC resolutions condemning military aggression by the USA on Libya in April 1986. | Участники Совещания подтвердили предыдущие резолюции ОИК относительно осуждения вооруженной агрессии США против Ливии в апреле 1986 года. | 
| A Vice-chairperson (USA) reported on standards liaison activities undertaken in 2007 and 2008. | Заместитель Председателя (США) сообщил о деятельности по связи в области стандартов, проведенной в 2007 и 2008 годах. | 
| The association has its foundations in the birth control movement of the USA which spread through the Caribbean. | Ассоциация уходит своими корнями в движение за регулирование рождаемости, которое зародилось в США и получило распространение в Карибском бассейне. | 
| He also mentioned the new USA National Space Policy, which was released in 2010. | Он также упомянул о новой национальной космической политике США, которая была опубликована в 2010 году. | 
| It was also pointed out that the USA ratification process for legally binding agreements is particularly difficult. | Было также отмечено, что процесс ратификации юридически связывающих соглашений в США сопряжен с особыми трудностями. | 
| The USA Senate would be unlikely to consider any treaty that was not perceived as effectively verifiable. | Сенат США вряд ли будет рассматривать любой договор, который не воспринимается как поддающийся эффективной проверке. | 
| In fact, about 75% of the USA Department of Defense's satellite bandwidth is purchased from international consortia. | Так, около 75% диапазона частот для спутниковой связи Министерства обороны США закупается у международных консорциумов. | 
| In the USA endosulfan is not authorized for the use in cotton in the states where surface water bodies are abundant. | В США эндосульфан не разрешено применять при выращивании хлопка в тех штатах, где имеется много открытых водоемов. | 
| The conditions thus make it virtually impossible to put in place risk reduction measures comparable to those required in Australia or the USA. | Таким образом, эти условия практически исключают возможность применения аналогичных мер снижения рисков, таких как требуются в Австралии и США. | 
| For example, mercury-added products sold in the USA are required to carry this symbol:. | Например, продукты с добавлением ртути, продаваемые в США, должны иметь на этикетке символ. | 
| The use of paraquat containing products is restricted in the USA. | В США действуют ограничения на использование содержащих паракват продуктов. | 
| He concluded that stocks reported by USA in 2010 are 2.6 times the 2013 US nomination of 692 t. | В заключение он заявил, что объем запасов, указанный США в 2010 году, в 2,6 раза превышает заявку США на 2013 год в объеме 692 тонны. | 
| The Group continues to await the requested information from Heckler and Koch (USA) in order to pursue its mandated investigations. | Группа по-прежнему ожидает запрошенную информацию от «Хеклер и Кох» (США), дабы продолжить предусмотренные ее мандатом расследования. | 
| 96.38. Direct officials to cease anti-Semitic commentary and condemn any such statements (USA). | 96.38 обратить внимание официальных должностных лиц на недопустимость высказываний антисемитского толка и осудить любые подобные заявления (США). | 
| Rapporteur: Ms. Judy Sparrow, USA Department of Commerce. | Докладчик: г-жа Джуди Спэроу, министерство торговли США. | 
| This need is currently met through, an initiative of the USA military. | Платформой для удовлетворения этой потребности сегодня служит - инициатива военного ведомства США. | 
| The ranges are based on a limited set of tests conducted at facilities in the USA. | Диапазоны рассчитаны на основе ограниченной серии испытаний, проведенных на объектах в США. | 
| Furthermore, the USA is developing national regulations for mercury emissions from industrial gold production. | Кроме того, в США разрабатываются национальные правила по выбросам ртути от промышленного производства золота. | 
| The USA submission also includes detailed information on the other selected sectors. | Доклад США также включает в себя подробную информацию о других отобранных секторах. | 
| The Chairman will present a review of the mine accident in USA. | Председатель выступит с обзорной информацией об аварии на шахте в США. | 
| In 2010, the USA continued its policy review, consulting many States Parties and international and non-governmental organisations. | В 2010 году США продолжали обзор своей политики, проводя консультации с многочисленными государствами-участниками, а также международными и неправительственными организациями. |