Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
Even the most well intentioned of today's government officials will undoubtedly fear the uncertainties of what a more educated and informed population might demand of them. Даже самые благонастроенные члены сегодняшнего правительства, несомненно, будут опасаться неопределенности того, что может от них потребовать более образованное и информированное население.
For example, the large volume of public debt that industrial countries will issue will undoubtedly raise interest rates and affect developing country governments' borrowing costs. Например, большой размер государственного долга, который допустят индустриальные страны, несомненно, поднимет процентные ставки и повлияет на стоимость заимствования развивающимися странами.
Hence, unrestricted respect for the rights inherent in the human person in all classes of society has been intermittent and undoubtedly dependent on ruling political interests. Поэтому безоговорочное уважение неотъемлемых прав человека обеспечивалось непоследовательно и, несомненно, было подчинено политическим интересам находившихся у власти группировок.
The millennium that is coming to an end has undoubtedly been the hardest in the history of humankind, with its wars, tensions, epidemics and catastrophes. Завершающееся тысячелетие, с его войнами, напряженностью, эпидемиями и катастрофами, несомненно, было самым сложным в истории человечества.
Taking the necessary measures to ensure the universal application of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty will undoubtedly be an important step forward in that direction. Принятие необходимых мер по обеспечению универсального применения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, несомненно, станет важным шагом в этом направлении.
There are undoubtedly colossal problems in Detroit, and the bosses of the Big Three automakers could never be convicted of an excess of imagination. В Детройте, несомненно, колоссальные проблемы, и боссов "большой тройки" нельзя обвинить в избытке воображения.
The cold-war-like practices should be over; Africa cannot afford to be embroiled again in such practices, which would undoubtedly undermine its efforts towards peace and socio-economic development. Африка не может себе позволить быть вновь втянутой в такую практику, которая несомненно подорвет ее усилия по достижению мира и социально-экономического развития.
While the role of a doctor was undoubtedly important, it was not simply aimed at monitoring the detainee's original health problems. Хотя роль врача, несомненно, важна, он не должен просто констатировать изначальное состояние здоровья задержанного.
This setback would undoubtedly take many years to reverse, given the long life cycle for the return on investment for major automated systems. Принимая во внимание долгую окупаемость инвестиций в крупномасштабные автоматизированные системы, на преодоление таких недостатков, несомненно, уйдут многие годы.
The United Nations has indeed been strengthened, and its universal character has undoubtedly been enhanced. Организация Объединенных Наций, несомненно, укрепилась и приобрела еще большую универсальность.
The Los Angeles Times review commented, the best part about 'Home' was undoubtedly the return of Kristin Chenoweth as April... Критик Los Angeles Times дал комментарий эпизоду: «Лучшее в эпизоде, это несомненно возвращение Кристин Ченовет в роли Эйприл <...>.
These women - and Tereshkova is undoubtedly among them - were shocked by the changes they saw before them. Эти женщины - и Терешкова, несомненно, одна из них, - были шокированы увиденными переменами.
Personality undoubtedly matters, and beneath overt political differences there may also be issues of values that have not yet come to the fore. Личность несомненно имеет значение, и под явными политическими разногласиями часто кроются также и ценностные проблемы, еще не вышедшие на поверхность.
If we get close enough that the Marauder can make planetfall, we will undoubtedly be detected and fired upon. Если подойти на расстояние запуска "Мародёра" на планету, нас несомненно заметят и откроют огонь.
One of the most crucial dividends of this new era is undoubtedly the historic decision to make the NPT permanent. Одним из наиболее весомых дивидендов этой новой эпохи является, несомненно, историческое решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении.
Yes, Japan will rebuild, which will undoubtedly spur some type of recovery in its disaster-battered economy. Конечно, Япония будет отстраиваться, что, несомненно, будет способствовать некоторому восстановлению ее потрясенной бедствием экономики.
The activities in the scheduled forums will undoubtedly have been provided for by the appropriate organizations and participating States, as will be the various preparatory regional meetings. Ассигнования на деятельность в рамках запланированных форумов, несомненно, будут предусмотрены соответствующими организациями и участвующими государствами, равно как и ассигнования на различные подготовительные региональные совещания.
As a result of these water-law developments, governance will undoubtedly be enhanced in the ECE region. Эти изменения в правовом регулировании использования водных ресурсов, несомненно, повлекут за собой совершенствование руководства в регионе ЕС в целом.
The security forces also failed to take action, and this undoubtedly enabled the paramilitary groups to achieve their exterminating objectives. Кроме того, следует отметить, что занимаемая силами правопорядка позиция сторонних наблюдателей, несомненно, способствует осуществлению военизированными группами своих карательных акций.
The Group also looks forward to the adoption of the other draft resolutions before us, which will undoubtedly contribute to coping with the humanitarian challenges that we face. Группа также надеется на принятие остальных представленных проектов резолюций, которые, несомненно, будут содействовать преодолению стоящих перед нами гуманитарных проблем.
The eighth Review Conference of the Parties to the NPT is undoubtedly the most important event on our calendar for the coming year. Восьмая Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, несомненно, является самым главным событием в предстоящих мероприятиях в новом году.
The privilege conferred on me is undoubtedly a door ajar that needs to be forced wide open. Предоставленное мне право, несомненно, открывает большие возможности для деятельности и нужно постараться для ее осуществления.
We look forward to the keen judgments and suggestions he will undoubtedly make, and I, personally, am pleased to leave UNAMA in such capable hands. Мы с нетерпением ожидаем глубоких суждений и предложений, с которыми он, несомненно, выступит, и лично я рад, что МООНСА окажется в его умелых руках. Председатель: Я благодарю г-на Геэнно за его брифинг.
That must be changed as a matter of urgency, as it is undoubtedly an issue affecting the future security and stability of the world. Мы должны в срочном порядке принять необходимые меры для решения этой проблемы, поскольку она, несомненно, затронет будущую безопасность и стабильность во всем мире.
We need the steadfast political will of the richest countries to fulfil their commitments, which is undoubtedly the hugest challenge to overcome. Нам нужно, чтобы самые богатые страны продемонстрировали твердую политическую волю выполнить свои обязательства, что, несомненно, остается самой серьезной проблемой, которую еще предстоит решить.