Reforming those institutions is undoubtedly a complex and demanding task. |
Реформирование этих институтов, без сомнения, является комплексной и сложной задачей. |
Morsi's decrees have undoubtedly polarized Egyptian politics further. |
Указы Мурси, без сомнения, еще сильнее поляризовали египетскую политику. |
The Committee could undoubtedly improve the current budget proposal, particularly in areas such as air transport and communications, which merited re-evaluation. |
Комитет мог бы, без сомнения, улучшить нынешнее предложение по бюджету, особенно в таких областях, как воздушный транспорт и связь, которые заслуживают переоценки. |
You have undoubtedly come to the right place. |
Вы, без сомнения, пришли в правильное место. |
Now, you will undoubtedly have read that the Eucharistic Congress meets next week in Rome. |
Итак, вы без сомнения читали, что Евхаристический Конгресс состоится на следующей неделе, в Риме. |
He will undoubtedly make this one more profitable too. |
Он без сомнения сделал, еще одно предложение. |
Evolution as you know it Oswald, undoubtedly, and for the moment ends with man. |
Эволюция, как вы знаете, Освальд, без сомнения и на данный момент, заканчивается человеком. |
I wish to emphasize at this point only three that will undoubtedly have significant long-term impact. |
Здесь я хочу подчеркнуть лишь три, которые, без сомнения, будут оказывать значительное долговременное воздействие. |
Space-based technology solutions had thus undoubtedly proved their potential in assisting with every phase of a disaster cycle, including preparedness, mitigation, response and reconstruction. |
Таким образом, решения, основанные на использовании космической техники, без сомнения, подтвердили свои широкие возможности при оказании помощи на каждом этапе развития стихийных бедствий, в частности в том, что касается готовности к ним, ослабления их последствий, реагирования на них и восстановления разрушений. |
Their creation will undoubtedly enhance the Tribunal's judicial capacity and its ability to fulfil its mandate. |
Их создание, без сомнения, укрепит судебный потенциал трибуналов и их способность выполнять свой мандат. |
The recommendations that they will be making in this regard will undoubtedly be extremely useful. |
Рекомендации, которые они сделают в этом отношении, без сомнения, будут очень полезными. |
John Reed's book will undoubtedly help to clear this question, which is the fundamental problem of the international labor movement. |
Книга Джона Рида, без сомнения, поможет выяснить этот вопрос, который является основной проблемой мирового рабочего движения. |
There will undoubtedly be many signs of trouble. |
Без сомнения, будет множество признаков проблемы. |
Countries' debts undoubtedly play a vital role in the global financial system. |
Государственные долговые облигации без сомнения играет значимую роль в глобальной финансовой системе. |
The World Bank's current mission - to end extreme poverty within a generation and boost shared prosperity - is undoubtedly important. |
Нынешняя миссия Всемирного банка - покончить с крайней нищетой в течение жизни одного поколения и содействовать росту общего процветания - без сомнения, важна. |
But, though Russia's economy is undoubtedly in trouble, a full-blown collapse is unlikely. |
Однако, хотя экономика России, без сомнения, испытывает проблемы, полномасштабный коллапс маловероятен. |
Yet China will undoubtedly become the world's largest economic power in the foreseeable future. |
Однако в обозримом будущем Китай, без сомнения, станет крупнейшей экономической силой мира. |
Claim is undoubtedly an unfortunate word. |
Востребовать, без сомнения, неудачное слово. |
Its transformation into an open-ended committee was undoubtedly the most democratic solution, but that might make its work more complicated. |
Его преобразование в комитет открытого состава является, без сомнения, наиболее демократическим решением, которое, однако может привести к осложнению его работы. |
This will undoubtedly enhance the chances of bringing about peace and stability in the region. |
Это, без сомнения, повысит шансы на достижение мира и стабильности в регионе. |
In this connection, a primary and most valuable source of information would undoubtedly be Your Excellency's Government. |
В этой связи одним из основных и наиболее ценным источником информации для меня, без сомнения, будет правительство Вашего Превосходительства. |
It notes that the presence and bravery of the troops has undoubtedly saved the lives of many civilians in the Srebrenica area. |
Он отмечает, что присутствие и мужество этих военнослужащих, без сомнения, спасло жизнь многим гражданским лицам в районе Сребреницы . |
This would undoubtedly be one of the most significant contributions by the United Nations to the establishment of universal peace and security. |
Без сомнения, это было бы одним из наиболее выдающихся вкладов Организации Объединенных Наций в фундамент всеобщего мира и безопасности. |
The Barbados Conference itself can undoubtedly be characterized as a success. |
Конференцию в Барбадосе можно, без сомнения, охарактеризовать как успешную. |
Arms control and disarmament undoubtedly yield a peace dividend in terms of reduced military spending. |
Контроль над вооружениями и разоружение, без сомнения, дадут мирные дивиденды с точки зрения сокращения военных затрат. |