Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
We feel that all these achievements undoubtedly represent important steps in the right direction. Мы считаем, что все эти достижения, несомненно, являются важным шагом в правильном направлении.
Agreeing on an acceptable scale of assessments was undoubtedly one of the most difficult exercises its Members faced. Принятие решения о приемлемой шкале взносов является несомненно одной из сложнейших задач, стоящих перед государствами-членами.
The scale of assessments undoubtedly required more careful consideration and, if necessary, a thorough revision. Шкала взносов, несомненно, нуждается в более тщательном рассмотрении и, при необходимости, в существенном пересмотре.
This measure has undoubtedly introduced predictability in the employment of staff and has enhanced staff security and morale. Эти меры, несомненно, обеспечили пред-сказуемость в процессе набора персонала, а также повысили степень защищенности сотрудников и их моральное состояние.
In terms of legislation, domestic violence is undoubtedly the area in which many countries have made progress over the past decade. С точки зрения законодательства, бытовое насилие, несомненно, является областью, в которой многие страны добились большого прогресса за истекшее десятилетие.
Such a market could undoubtedly boost a second market for the technology to exploit renewable resources. Такой рынок может, несомненно, ускорить создание вторичного рынка технологий для использования возобновляемых ресурсов.
The impunity with which the Zionists have been allowed to carry out their crimes has undoubtedly emboldened them to continue on the same path. Безнаказанность, с которой сионистам позволено осуществлять свои преступления, несомненно, поощряет их к продолжению подобной практики.
The cooperation of States and international organizations with those Committees will undoubtedly assist international counter-terrorism efforts. Сотрудничество государств и международных организаций с этими комитетами несомненно будет способствовать международным контртеррористическим усилиям.
Although such clauses are undoubtedly useful, there is a limit to what they can achieve. Хотя такие клаузулы, несомненно, являются полезными, существует предел того, что с их помощью может быть достигнуто.
Progress in the Middle East peace process would undoubtedly facilitate the resolution of conflicts elsewhere in the region, and vice versa. Прогресс в мирном процессе на Ближнем Востоке, несомненно, будет способствовать разрешению конфликтов в других частях региона, и наоборот.
In the realm of peacebuilding, the United Nations undoubtedly has a significant role to play. В области миростроительства Организация Объединенных Наций, несомненно, должна играть значительную роль.
Both measures undoubtedly further the strengthening of the nuclear non-proliferation and disarmament regime. Обе эти меры, несомненно, способствуют укреплению режима ядерного нераспространения и разоружения.
The Brahimi report undoubtedly shows that the situations in Srebrenica and Rwanda could have been avoided altogether. Доклад Брахими, несомненно, свидетельствует о том, что ситуаций в Сребренице и Руанде можно было избежать.
It was said in this connection that the provision undoubtedly formed part of the general provisions of the draft. В этой связи было заявлено, что это положение, несомненно, образует часть общих положений проекта.
However, some examples will undoubtedly help us lay the bases for the action that we wish Governments to undertake. Однако некоторые примеры, несомненно, помогут нам заложить основы для тех действий, которые, по нашему мнению, желательно предпринять правительствам.
Your authority and ability will undoubtedly contribute to the success of our deliberations. Ваши авторитет и компетентность несомненно будут содействовать успеху наших прений.
This will undoubtedly help to bolster cooperation between the two institutions. Это, несомненно, будет способствовать укреплению сотрудничества между двумя учреждениями.
For this, tremendous credit undoubtedly goes to the Council of Europe. В этом, несомненно, огромная заслуга Совета Европы.
The control system by port States has undoubtedly contributed to improving maritime safety. Система контроля со стороны портовых государств несомненно способствовала повышению безопасности морского судоходства.
A new round of sanctions would undoubtedly make the situation even worse. Новый раунд санкций, несомненно, усугубит ситуацию.
HIV/AIDS remains, undoubtedly, the most serious threat to the economic and social progress of the world. ВИЧ/СПИД остается, несомненно, наиболее серьезной опасностью, угрожающей социально-экономическому прогрессу мира.
A country devoted to democratic and peaceful values, Switzerland will undoubtedly contribute to enriching our debates on all issues. Швейцария, страна, приверженная демократическим и мирным ценностям, несомненно, внесет вклад в обогащение наших дискуссий по всем вопросам.
The repeal of this restrictive trade practice would undoubtedly help normalize Cuban-United States relations in general and improve the political climate in the region. Отмена этой ограничительной торговой практики, несомненно, будет способствовать нормализации отношений между Кубой и Соединенными Штатами в целом и содействовать улучшению политического климата в регионе.
The humanitarian crisis continued to deepen, and the ending of that tragedy undoubtedly lay in finding a just and durable political solution. Гуманитарный кризис продолжает обостряться, и окончание этой трагедии связывается, несомненно, с поиском справедливого и прочного политического урегулирования.
The independence of Timor-Leste was undoubtedly one of the Organization's greatest achievements in the area of decolonization. Независимость Тимора-Лешти, несомненно, является одним из величайших достижений Организации в области деколонизации.