These are undoubtedly momentous days in the Middle East. |
Эти дни, вне всякого сомнения, являются судьбоносными для Ближнего Востока. |
The economic challenges facing the Sudan have undoubtedly affected the Government's ability to transfer the resources needed to implement the agreement. |
Экономические проблемы, стоящие перед Суданом, вне всякого сомнения, отразились на способности правительства к выделению средств, необходимых для осуществления соглашения. |
He was undoubtedly bumped off to keep him from talking. |
Его вне всякого сомнения убрали, чтобы заставить молчать. |
Thus the true number of people affected was undoubtedly much higher than 751. |
Таким образом, реальное число пострадавших, вне всякого сомнения, было гораздо больше, чем 751 человек. |
Their experience and knowledge will undoubtedly be required in the future as well. |
Их опыт и знания, вне всякого сомнения, будут востребованы и в дальнейшем. |
The roots of insecurity were undoubtedly economic. |
Корни этой опасной ситуации вне всякого сомнения экономические. |
A detailed reading of those rulings undoubtedly yields well-founded interpretation of various international legal norms in various fields. |
Вне всякого сомнения, внимательное изучение данных решений позволяет получить обоснованное толкование по целому ряду международных правовых вопросов из различных сфер. |
But where changes in outcomes do result directly from government spending, they are undoubtedly relevant. |
Однако в тех случаях, когда изменения в результатах связаны непосредственно с государственными расходами, их, вне всякого сомнения, следует учитывать. |
These efforts have undoubtedly contributed to maintaining relatively low rates of infection in the general population. |
Эти усилия, вне всякого сомнения, внесли свой вклад в дело сохранения сравнительно невысокого числа инфицированных среди населения. |
Autocratic governments and criminal organizations undoubtedly will, but let's not join them. |
Вне всякого сомнения, что диктатуры и криминальные структуры этим воспользуются, но давайте не будем им уподобляться. |
The changes undoubtedly call for adjustments in the mandate of UNAMIR, so that its role can reflect the present situation. |
Эти перемены, вне всякого сомнения, порождают необходимость корректировки мандата МООНПР, с тем чтобы ее роль отражала сложившиеся в настоящее время условия. |
This decision undoubtedly reinforces international security and therefore represents a success for the international community as a whole. |
Это решение, вне всякого сомнения, способствует укреплению международной безопасности и поэтому представляет собой успех международного сообщества в целом. |
This approach undoubtedly facilitates the transition from relief to the rehabilitation, recovery and development that are essential to securing the desired durable solutions to humanitarian crises. |
Этот подход, вне всякого сомнения, будет способствовать переходу от чрезвычайной помощи к реабилитации, подъему и развитию, которые являются главными условиями обеспечения надлежащих прочных путей разрешения гуманитарных кризисов. |
The verdict must undoubtedly be carried out and will be carried out... |
Этот приговор вне всякого сомнения, должен быть приведен в исполнение, и он будет приведен в исполнение... |
These regional resources would undoubtedly be of assistance to the United Nations in attaining its international objectives. |
Эти региональные отделения, вне всякого сомнения, оказывали бы содействие Организации Объединенных Наций в достижении ее целей на международной арене. |
Such support would undoubtedly contribute to the success of the peace process by improving the people's living conditions. |
Эта поддержка, вне всякого сомнения, внесет весомый вклад в успешное развитие мирного процесса и улучшение условий жизни населения. |
Conflicts of interest and jurisdiction would undoubtedly arise and politically motivated investigations could affect the credibility of the Court. |
Вне всякого сомнения, конфликты интересов и юрисдикций будут возникать, а политически мотивированные расследования могут ослабить доверие к Суду. |
This is undoubtedly a strong contribution to the tension prevailing in the Territory. |
Вне всякого сомнения, это выступает серьезным фактором, усиливающим напряженность на территории. |
As compared with the previous law, the legislative regulation mentioned above undoubtedly represents a positive change. |
По сравнению с прежним Законом, вышеприведенное правовое регулирование, вне всякого сомнения, представляет собой изменение в лучшую сторону. |
These activities undoubtedly increased women's potential to conduct business and to become economically more independent. |
Такого рода деятельность, вне всякого сомнения, способствует увеличению потенциала женщин в области организации бизнеса и позволяет им повышать степень их экономической независимости. |
This is a milestone that will undoubtedly change the living conditions of persons with disabilities. |
Это одна из тех вех, которая, вне всякого сомнения, изменит условия жизни инвалидов. |
All five are notoriously severe prisons, to which they undoubtedly send inmates convicted of the worst crimes. |
Все эти пять тюрем известны своим крайне строгим режимом, и, вне всякого сомнения, в них содержатся преступники, совершившие самые тяжкие преступления. |
If those demands were increasingly taken into account, it would undoubtedly contribute significantly to the process of nuclear disarmament properly speaking. |
Все больший учет этих требований будет, вне всякого сомнения, существенным образом способствовать процессу ядерного разоружения. |
This is undoubtedly a legislative innovation which reinforces the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. |
Вне всякого сомнения, эта норма является новшеством в законодательной области и в существенной мере содействует предупреждению пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
These conditions undoubtedly render the situation of children's health very precarious. |
Все это, вне всякого сомнения, чревато серьезной опасностью для здоровья детей. |