Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
These talks will undoubtedly continue, while substantive work in the Conference on Disarmament can only begin after the impasse on its programme of work has been surmounted. Эти обсуждения несомненно будут продолжены, однако реальная работа может быть начата только после преодоления сложившегося на Конференции тупика вокруг программы ее работы.
Similarly, war and atrocities are far from the only reasons that countries are trapped in poverty, but they undoubtedly set back development. Подобным образом война и зверства - отнюдь не единственные причины того, что страны попадают в капканы нищеты, но, несомненно, они препятствуют процессу развития.
But we could undoubtedly save many more lives if we had the capacity and personnel to do so. Однако мы несомненно могли бы спасти еще больше человеческих жизней, если бы у нас были для этого материальные возможности и кадры.
Mutual suspicions will be overcome only gradually; there will be practical difficulties to sort out; and conflicts will undoubtedly surface. Взаимное подозрение будет преодолено лишь постепенно; будут возникать практические трудности, которые необходимо будет преодолевать; несомненно обнаружат свое существование конфликты.
The conclusion of a comprehensive peace agreement would have far-reaching implications for the Sudan, and undoubtedly usher in a new era in the region. Заключение всеобъемлющего мирного соглашения повлечет за собой далеко идущие последствия для Судана и, несомненно, будет означать наступление новой эры в этом регионе.
Insofar as civilians were concerned, the situation on the ground in the aftermath of the assumption of control by Coalition forces was undoubtedly quite difficult. Положение гражданского населения в ряде мест после взятия контроля коалиционными силами, несомненно, является весьма трудным.
Nigeria's efforts to create national unity through the establishment of new states and through mechanisms to move people from one territory to another had undoubtedly involved some risks. Усилия Нигерии по обеспечению национального единства с помощью образования новых штатов и с использованием механизма переселения людей с одной территории на другую, несомненно, связаны с некоторым риском.
There are a variety of options and undoubtedly more will emerge in the years to come. Тут есть целый ряд вариантов, а в ближайшие годы, несомненно, появятся и новые.
The unilateral adoption of this law undoubtedly has the goal of providing the People's Republic of China with a legal excuse to use military force to invade Taiwan. Одностороннее принятие этого закона, несомненно, имеет целью предоставить Китайской Народной Республике юридический повод для использования военной силы для вторжения на Тайвань.
In that regard, the report of the Millennium Project contains valuable proposals whose implementation would undoubtedly ensure the achievement of the MDGs long before 2015. В этой связи в докладе по проекту тысячелетия содержатся ценные предложения, реализация которых, несомненно, позволила бы достичь ЦРДТ задолго до 2015 года.
Its stance will undoubtedly lead to further complications in that sensitive area, including the possibility of the proliferation of weapons of mass destruction of all types in the region. Такая позиция, несомненно, приведет к дальнейшим осложнениям в этой чувствительной области, включая возможность распространения в регионе оружия массового уничтожения всех видов.
Your renowned experience in international affairs, especially in the United Nations system, will undoubtedly guarantee success for our deliberations. Ваш хорошо известный опыт в международных делах, в частности в вопросах, касающихся системы Организации Объединенных Наций, несомненно, послужит гарантией успеха наших дискуссий.
The Court's determinations will undoubtedly make an important contribution to the development of international legal principles in those critical areas and will also contribute to the enrichment of the law. Постановления Суда, несомненно, внесут важный вклад в развитие международных правовых принципов в этих важных областях, а также будут содействовать развитию юриспруденции.
One should bear in mind that the international community, which undoubtedly had the best of intentions, created major dependences among local politicians. Следует учитывать, что международное сообщество, которое, несомненно, руководствовалось лучшими намерениями, создало большую зависимость между местными политиками.
Similarly, regional seminars would undoubtedly also be useful for collecting information on the most diversified basis possible and for taking stock of recent developments on different continents. Кроме того, региональные семинары, несомненно, будут столь же полезными для создания, по возможности, базы наиболее разнообразных данных, а также подведения итогов недавних событий, имевших место на различных континентах.
My country has acceded to all existing international instruments regarding weapons of mass destruction, of which nuclear weapons are undoubtedly the most destructive. Моя страна подписала все международные документы, касающиеся оружия массового уничтожения, из которого наиболее разрушительным видом, несомненно, является ядерное оружие.
That is why we would like to see the reform and enlargement of the Security Council, which would undoubtedly strengthen its legitimacy. Именно поэтому мы выступаем за проведение реформы Совета Безопасности и расширение его членского состава, что, несомненно, будет содействовать укреплению его легитимности.
The CICA process undoubtedly strengthens stability and confidence-building measures in Asia, in the interests of the prosperity and sustainable development of our countries. Процесс СВМДА несомненно способствует повышению стабильности и эффективности мер укрепления доверия в Азии в интересах процветания и устойчивого развития наших стран.
It will undoubtedly contribute towards the establishment of an enlightening and in-depth debate concerning alternatives for action in this area and at all levels. Несомненно, он будет способствовать организации ценного и глубокого обсуждения возможных шагов в этой области на всех уровнях.
The missions undertaken by the Secretary-General, his representatives and the members of the Council to conflict zones undoubtedly had a positive impact on many a tense situation. Миссии Генерального секретаря, его представителей и членов Совета в зоны конфликтов несомненно оказывают положительное воздействие на многие конфликтные ситуации.
Another crucial problem that continues to hang over the future of the peoples of Africa is undoubtedly the international debt of the continent's countries. Еще одна критически важная проблема, которая продолжает омрачать будущее народов Африки, это, несомненно, международная задолженность стран континента.
Resolution 1540 is, undoubtedly, vital to consolidating international efforts to enhance the global WMD non-proliferation regime and, accordingly, to intensify the nuclear disarmament process. Резолюция 1540, несомненно, имеет насущное значение для консолидации международных усилий по укреплению глобального режима нераспространения ОМУ и, соответственно, по интенсификации процесса ядерного разоружения.
All of these measures will undoubtedly create a better climate for facilitating the return of refugees, who have clearly expressed the wish to do so. Все эти меры, несомненно, будут способствовать созданию климата, благоприятствующего возвращению беженцев, которые четко выразили готовность вернуться.
The meeting undoubtedly sent a clear message that the Security Council was determined to stem that scourge in all its forms and wherever it is manifest. Это заседание, несомненно, четко показало, что Совет Безопасности преисполнен решимости искоренить это зло во всех его формах, где бы оно не проявлялось.
This trend towards a more fluid dialogue is undoubtedly positive and should be encouraged, but it is being implemented as a conflict-management tool. Эта тенденция к более энергичному диалогу, несомненно, является позитивной, и ее следует поощрять, но осуществляется она как инструмент урегулирования конфликтов.