Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
That Act dated from an era when the husband had been regarded as solely responsible for establishing domicile, and it would undoubtedly need to be reviewed. Данный Закон относится к эпохе, когда мужья рассматривались только единственными ответственными за устройство место проживания и его, несомненно, следует пересмотреть.
In this framework, the Government of the Republic of Mali has drawn up various plans of action that are undoubtedly helping to achieve the objectives of the Cairo Conference. В этих рамках правительство Республики Мали составило различные планы действий, которые, несомненно, помогают достичь целей Каирской конференции.
There was undoubtedly room for further improvement on that score, but resources were lacking. Несомненно, еще есть над чем поработать для улучшения данной ситуации, но не хватает средств.
Such efforts would undoubtedly benefit from the early ratification of START II by the Russian Federation, and its entry into force as soon as possible. Такие усилия, несомненно, выиграли бы от быстрой ратификации СНВ-2 Российской Федерацией и от его наискорейшего вступления в силу.
While awareness of the rights of children was undoubtedly widespread, that awareness had not yet been fully translated into tangible form. Хотя во всем мире, несомненно, достаточно широко признана необходимость уважения прав ребенка, это признание еще не получило полного материального выражения.
Globalization and the rapid expansion and integration of the international economy have undoubtedly brought immense benefits to many countries and positive changes in the living conditions of many individuals. Глобализация, быстрое расширение и интеграция мировой экономики несомненно принесли значительные выгоды многим странам и позитивные изменения в условия жизни многих людей.
The online protest that ensued undoubtedly played a role in the government's decision to abolish the system and arrest the officials involved in the case. Затем последовал интерактивный протест, который несомненно сыграл роль в решении правительства отменить систему и арестовать причастных к этому должностных лиц.
Development issues continue to be the focus of attention of national Governments and international organizations and undoubtedly will be a major challenge in the forthcoming century. Вопросы развития по-прежнему находятся в центре внимания национальных правительств и международных организаций и, несомненно, будут крупной задачей в будущем столетии.
Cooperation and mutual assistance between SELA and the United Nations will not only be logical but will undoubtedly make our task a little easier. Сотрудничество и взаимопомощь между ЛАЭС и Организацией Объединенных Наций являются не только логичными, но и несомненно во многом облегчат нашу задачу.
If the spirit of peace, sharing and tolerance prevailed in the Middle East, the long-delayed peace would undoubtedly be established there. Если на Ближнем Востоке возобладает дух мира, солидарности и терпимости, то там, несомненно, установится долгожданный мир.
All analysts maintain that unless interest rates are lowered, in particular in the industrialized countries, this global trend is undoubtedly not going to change. По общему мнению экономистов-аналитиков, такая мировая тенденция, несомненно, не изменится, если не произойдет понижение процентных ставок, в частности, в промышленно развитых странах.
In the light of the statements made here, globalization undoubtedly constitutes the backdrop for our many concerns at this end of the century. В свете заявлений, прозвучавших здесь, глобализация, несомненно, является тем фоном, на котором проявляются наши многие заботы в конце этого века.
But the most crucial variable undoubtedly remains the role of a cooperative international environment where the interests of developed and developing countries are seen as shared and complementary. Однако несомненно, что наиболее значимым фактором по-прежнему является наличие пронизанной духом сотрудничества международной атмосферы, благоприятствующей тому, чтобы интересы развитых и развивающихся стран рассматривались как общие и взаимодополняющие.
The successful implementation of the Programme will undoubtedly considerably increase the authority of the United Nations in the international community and especially in the affected countries. Успешное осуществление программы несомненно будет в значительной мере способствовать повышению авторитета Организации Объединенных Наций в среде международного сообщества и, в особенности, в пострадавших странах.
This year's entry into force of the Chemical Weapons Convention can undoubtedly be considered the most significant event in the field of disarmament. Вступление в силу в этом году Конвенции по химическому оружию, несомненно, можно рассматривать как наиболее важное событие в области разоружения.
Your expertise on United Nations and world issues will undoubtedly assist you in wisely discharging the work of the General Assembly. Ваш опыт в вопросах Организации Объединенных Наций и в мировых вопросах, несомненно, поможет Вам в руководстве работой Генеральной Ассамблеи.
I am confident that your qualifications, long experience and diplomatic skills will undoubtedly help you in successfully leading the deliberations on the items on our agenda throughout this session. Я убежден в том, что Ваши профессиональные качества, богатый опыт и искусство дипломата несомненно будут помогать Вам в обеспечении успешного руководства работой над вопросами, включенными в повестку дня Комитета, на всем протяжении нынешней сессии.
Such verification measures, including on-site investigations, would undoubtedly improve our ability to protect our peoples from those who would use disease as a weapon of war. Такие меры контроля, включающие в себя инспекцию на местах, несомненно, повысили бы нашу способность ограждать наши народы от тех, кто мог бы использовать болезни в качестве орудия войны.
The Vienna Declaration and Programme of Action undoubtedly constitutes one of the major events in the United Nations history of human rights. Венская декларация и Программа действий представляют собой, несомненно, один из важных моментов в деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Further, if there were evidence that solicitors were involved in any complicity with a crime, criminal charges would undoubtedly have been brought against the solicitor. Кроме того, если бы существовали доказательства того, что солиситоры каким-либо образом вовлечены в соучастие в преступлении, то таким солиситорам, несомненно, были бы предъявлены уголовные обвинения.
The United Kingdom has therefore gone a long way to meeting what will undoubtedly be one of the main verification requirements of a fissile material cut-off treaty. Таким образом, Соединенное Королевство прошло большой путь в удовлетворении требования, которое, несомненно, станет одним из основных требований в плане проверки по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The experience of States having had a recent experience with succession would undoubtedly make a useful contribution to the Commission's work. Государства, которые имеют недавний опыт правопреемства, несомненно, смогут внести ценный вклад в работу Комиссии.
From this holistic perspective on conflict prevention and resolution, proper handling of the problem will undoubtedly contribute to the maintenance and strengthening of international peace and security. Надлежащий подход к проблеме, основанный на этой комплексной концепции предотвращения и разрешения конфликтов, несомненно, будет способствовать поддержанию и укреплению международного мира и безопасности.
The triangular cooperation among these three structures has undoubtedly made it possible to improve and to ensure a climate of stability and security with West Timor. Несомненно, что улучшить и обеспечить климат стабильности и безопасности в отношениях с Западным Тимором позволило именно трехстороннее сотрудничество этих структур.
That important development undoubtedly constitutes a new milestone in the history of the struggle of the United Nations for the realization of the right of peoples to self-determination. Это важное событие несомненно является новой вехой в истории борьбы Организации Объединенных Наций за осуществление права народов на самоопределение.