| Undoubtedly your contribution to the Organization will be remembered by generations to come. | Несомненно, о Вашем вкладе в деятельность Организации будут помнить многие поколения. |
| Undoubtedly, these and other intensely harmful practices constitute a blatant challenge to Principle 23 of the Rio Declaration. | Несомненно, эта и другая крайне враждебная практика представляют собой вопиющий вызов Принципу 23 Рио-де-Жанейрской декларации. |
| Undoubtedly this living environment and our behaviour within it determines to a large extent our well-being. | Несомненно, эта жилая среда и наше поведение в ней в большой мере определяют наше благосостояние. |
| Undoubtedly, we are all anxious and eager to attain this very important goal. | Несомненно, мы все с волнением ожидаем окончательного достижения этой весьма важной цели. |
| Undoubtedly, the success of this cooperation is partly due to the rationalization and synergy of the resources it is creating. | Несомненно, успех этого сотрудничества объясняется упорядочением и слиянием ресурсов, который оно обеспечивает. |
| Undoubtedly there are other issues which are of interest to other Members. | Несомненно, есть и другие вопросы, которые представляют интерес для других государств-членов. |
| Undoubtedly, there will be differing views on the value of this document. | Несомненно, будут различные мнения о ценности этого документа. |
| Undoubtedly, this right should be vested with the State that is fighting the crime of genocide in its territory. | Несомненно, что это право прежде всего должно принадлежать государству, борющемуся с преступлением геноцида, совершенного на его территории. |
| Undoubtedly, increased capital flows were a recent phenomenon that called for increased financial support from the Fund. | Увеличение потоков капитала, несомненно, представляет собой недавно обозначившееся явление, которое требует усиления финансовой поддержки со стороны Фонда. |
| Undoubtedly, the United Nations must tap into these positive potentials of civil society with respect to consolidating peace. | Организация Объединенных Наций, несомненно, должна использовать этот позитивный потенциал гражданского общества по укреплению мира. |
| Undoubtedly, that will foster a fruitful international dialogue on that subject. | Это, несомненно, будет способствовать продолжению плодотворного международного диалога по данному вопросу. |
| Undoubtedly, we are currently entering a century of integration, an era in which traditional inter-State barriers are coming down. | Несомненно, что мы в настоящее время вступаем в век интеграции, эпоху, когда исчезают традиционные межгосударственные барьеры. |
| Undoubtedly, those prior deliberations will inform our discussions here today. | Несомненно, что эти предварительные обсуждения обогатят наши сегодняшние прения. |
| Undoubtedly, this important decision will further accelerate cooperation in our Zone. | Несомненно, это важное решение ускорит дальнейшим образом сотрудничество в нашей Зоне. |
| Undoubtedly, the best way to ensure that each country's current economic performance was reflected was to select a shorter base period. | Несомненно, лучший способ отразить нынешние экономические показатели каждой страны - выбрать более короткий базисный период. |
| Undoubtedly, the maintenance of international peace and security can be better served through more effective use of preventive diplomacy. | Несомненно, поддержание международного мира и безопасности может быть обеспечено на основе более эффективного применения превентивной дипломатии. |
| Undoubtedly, the success of the proposed monitoring mechanism will depend on close collaboration with MONUC. | Несомненно, успех предлагаемого механизма наблюдения будет зависеть от тесного сотрудничества с МООНДРК. |
| Undoubtedly, there is a strong link between poverty and the scourge of HIV/ AIDS. | Несомненно, что между нищетой и злом ВИЧ/СПИДа существует тесная связь. |
| Undoubtedly, the sources of the environmental pollution caused by the activities of the Trepca mining and metallurgical complex should be eliminated. | Несомненно, следует устранить источники загрязнения окружающей среды, вызываемого деятельностью горнорудного и металлургического комплекса в Трепче. |
| Undoubtedly, their presence in this institution will contribute significantly to the pursuit of the noble objectives of the United Nations. | Их участие в этом форуме, несомненно, станет важным вкладом в дело реализации благородных целей Организации Объединенных Наций. |
| Undoubtedly, an important conclusion is that the African continent will have to be given the highest priority attention. | Важный вывод, несомненно, состоит в том, что африканскому континенту и впредь должно уделяться первостепенное внимание. |
| Undoubtedly, any such instrument would be found to relate to the environment, as required under article 7. | Несомненно, должно быть установлено, что любой такой документ имеет отношение к окружающей среде, как того требуют положения статьи 7. |
| Undoubtedly, a renewed and reorganized United Nations will ultimately respond to the well-being of every one of our citizens. | Несомненно, что обновленная и реорганизованная Организация Объединенных Наций отреагирует в конечном итоге на благополучие всех наших граждан. |
| Undoubtedly, its deliberations have contributed to the introduction of reforms in the working methods of the Council. | Несомненно, ее обсуждения способствуют внедрению реформ рабочих методов Совета. |
| Undoubtedly, the most important is the redefinition of the very essence of international relations. | Несомненно, что самой важной из них является пересмотр самой сути международных отношений. |