Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
Without the strong support of the United Nations, the democratization process in South Africa would undoubtedly have been slower. Без сильной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций процесс демократизации в Южной Африке был бы, несомненно, более медленным.
This is undoubtedly a task that the people of Haiti will have to shoulder. Несомненно, эту задачу должен взять на себя народ Гаити.
These constitutional provisions undoubtedly reflect a firm resolve to protect the rights in question. Эти конституционные положения, несомненно, отражают решимость добиваться эффективной защиты рассматриваемых прав.
The complete elimination of socio-economic disparities that are the legacy of apartheid will undoubtedly require many years. Для окончательного устранения социально-экономических различий, являющихся наследием апартеида, несомненно, потребуются многие годы.
There is undoubtedly much information that is never received by the regional commissions. Несомненно, существует много информации, которая никогда не поступает в региональные комиссии.
There are delays in the implementation of, and tardiness in compliance with, the undoubtedly complex agreements that have been reached. До сих пор наблюдаются задержки в осуществлении и соблюдении, несомненно, сложных договоренностей, которые были достигнуты.
We shall undoubtedly continue our efforts to enhance peace and security in the area and to promote the culture of regional self-confidence. Мы, несомненно, будем и впредь прилагать наши усилия по укреплению мира и безопасности в регионе и упрочению регионального самосознания.
Their dedicated efforts will undoubtedly result in greater achievements at this session. Их самоотверженные усилия, несомненно, приведут к значительным достижениям в ходе этой сессии.
More efficient use of the International Court would, undoubtedly, reinforce the ability of the United Nations to promote and strengthen peace. Более эффективное использование Международного Суда, несомненно, усилило бы потенциал Организации Объединенных Наций по содействию укреплению мира.
Thus, in the ultimate analysis, the United Nations has undoubtedly made significant contributions to international relations. Таким образом, в конечном счете, Организация Объединенных Наций, несомненно, вносила значительный вклад в международные отношения.
The conclusion of the Uruguay Round and the signing of the agreements at Marrakesh undoubtedly constitute a historic breakthrough in the international trade regime. Завершение Уругвайского раунда переговоров и подписание Марракешских соглашений - это, несомненно, исторические достижения в области развития международного режима торговли.
The negotiation process of the Convention undoubtedly laid the foundation for future global partnership arrangements to combat desertification. Процесс переговоров по Конвенции несомненно заложил основу для будущего глобального партнерства по борьбе с опустыниванием.
The country's economic and social recovery will undoubtedly require the mobilization of all available energies. Экономическое и социальное восстановление страны, несомненно, потребует мобилизации всех сил.
In an area where confusion, and indeed disputes, were common, the draft articles would undoubtedly be extremely useful. В области, которой свойственны путаница и даже споры, проект статей будет, несомненно, чрезвычайно полезным.
Universal values, though they undoubtedly existed, were too imprecise to carry the weight imposed on them by article 19. Универсальные ценности, хотя, несомненно, и существуют, являются слишком расплывчатыми, чтобы взять на себя бремя, налагаемое статьей 19.
The most difficult issue in the negotiations had undoubtedly been the question of the scope of the convention. Наиболее сложным вопросом в переговорах несомненно был вопрос о сфере применения Конвенции.
Among the most significant developments that have undoubtedly contributed to enhanced security and cooperation in Europe is the 1986 Single European Act. В числе наиболее значительных событий, которые, несомненно, способствовали укреплению безопасности и сотрудничества в Европе, можно назвать Единый европейский акт 1986 года.
An improvement in inter-agency coordination would undoubtedly provide new opportunities for the sound use of existing resources for development purposes. Повышение уровня межучрежденческой координации, несомненно, раскроет новые возможности для рационального использования имеющихся ресурсов для целей развития.
Including specific recommendations in the document under consideration would undoubtedly enhance its effectiveness. Включение в данный документ конкретных рекомендаций несомненно повысит его эффективность.
This has undoubtedly been a crucial field of our activities. Несомненно, эта сфера является одним из важнейших направлений нашей деятельности.
The rapid pace of economic reform will undoubtedly increase tensions between economic development and environmental issues. Быстрые темпы экономической реформы несомненно приведут к усилению противоречий между потребностями экономического развития и охраны окружающей среды.
In Bobby's case, it was undoubtedly triggered by the loss of his father. В случае Бобби, это было, несомненно, вызвано потерей отца.
But you... you undoubtedly... will be one of those soulless monsters. Но ты... ты, несомненно... станешь одним из тех бездушных чудовищ.
Past efforts by African countries in the development of human resources have undoubtedly yielded substantial results. Предпринимавшиеся африканскими странами в прошлом усилия по развитию людских ресурсов, несомненно, принесли значительные результаты.
There is undoubtedly a need for a change. Несомненно то, что существует необходимость в осуществлении изменений.