Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
Activities under the programme, which focused on the priority areas for the Russian Federation, such as assistance with investments in the scientific and technical sector, the development of innovation in business and assistance for small and medium-sized enterprises, should undoubtedly continue. Следует, несомненно, продолжать деятельность в рамках программы, сфокусированных на наиболее приоритетных для Российской Федерации областях, таких как содействие инвестициям в научно-техни-ческий сектор, развитие инновационного бизнеса и содействие малому и среднему предпринимательству.
But while the drop-out rate has undoubtedly declined over that six-year period, the decline has fallen far short of the aspirations of Jordan's educational authorities, who would like to eliminate the drop-out phenomenon altogether. Однако, несмотря на то что коэффициент отсева за данный шестилетний период несомненно снизился, это снижение меньше, чем хотелось бы руководителям системы образования Иордании, которые стремятся полностью ликвидировать явление отсева.
For persons naturalized in the country, the certificate of naturalization and other records would be easily traceable, but in cases where the person was born abroad and claims nationality by virtue of descent, the situation would undoubtedly be more complex. Для лиц, натурализовавшихся в стране, свидетельство о натурализации и другие записи могут быть легко восстановлены, но в тех случаях, когда лицо родилось за границей и претендует на гражданство в силу происхождения, ситуация, несомненно, будет более сложной.
Jurisdiction would undoubtedly be simplified if the date of filing were accepted as decisive, without any of the events that may very frequently occur subsequently to that date, having to be traced up to the date of rendering judgment. Юрисдикция несомненно стала бы значительно проще, если бы дата регистрации требования была бы принята в качестве основополагающей без каких-либо событий, которые могут очень часто происходить после этой даты и которые придется устанавливать вплоть до даты вынесения арбитражного решения.
With specific respect to phenomena of discrimination and violence on racial grounds during sports events, and in particular football matches, it should be mentioned that such phenomenon is undoubtedly one of the themes of major concern of both public opinion and sports national and international institutions. Применительно к актам дискриминации и насилия на расовой почве во время спортивных мероприятий, и в частности футбольных матчей, следует упомянуть, что такие акты, несомненно, вызывают огромное беспокойство общественности, а также национальных и международных спортивных организаций.
Donor decisions to increase official development assistance (ODA), improve investment opportunities for LDCs, harmonize and untie development assistance and strengthen national coordination arrangements will undoubtedly advance the implementation of the Programme of Action. Решения доноров об увеличении объема официальной помощи в целях развития (ОПР), улучшении инвестиционных возможностей для НРС, согласовании и отмене обусловленности помощи в целях развития и укреплении национальных координационных механизмов, несомненно, придадут импульс осуществлению Программы действий.
The development of information and communication technologies in the age of globalization could undoubtedly offer potential benefits for the full development of all cultures, as well as for exchanges and mutual understanding among the various cultures and civilizations. Развитие информационных и коммуникационных технологий в эпоху глобализации, несомненно, может иметь потенциальные выгоды с точки зрения всестороннего развития всех культур, а также взаимообменов и взаимопонимания между различными культурами и цивилизациями.
IGN reviewer Jesse Schedeen described Amazing Spider-Man #545 as "undoubtedly the worst comic Marvel published in 2007" and a "deus ex machina of the highest order." Рецензент IGN Джесси Шедден описал выпуск Amazing Spider-Man #545 как «несомненно худшее, что Marvel опубликовала в 2007 году» и «высшей степени deus ex machina».
According to Alfred E. Senn, "Gabrys was undoubtedly the best known Lithuanian political figure on the European scene before 1916." Согласно Альфреду Сенну, «Габрис был, несомненно, самой известной политической фигурой на Европейской сцене до 1916 года».
AllMusic reviewer Matthew Greenwald offered strong praise for the second track, "Crime in the City", calling it "undoubtedly the centerpiece of the album", "cinematic in scope", and "one of Neil Young's most accomplished works". Рецензент AllMusic Мэтью Гринвальд высоко оценил второй трек альбома, «Crime in the City», назвав его «несомненно центральным элементом пластинки», «кинематографическим по масштабу» и «одним из самых совершенных произведений Нила Янга».
You must define it as you see it, but one thing it undoubtedly speaks of to us all is the future, tomorrow is ALL about the future and what it holds. Вы должны определить это, поскольку Вы видите это, но одна вещь, о которой это несомненно говорит к нам всем, - будущее, завтра - ВСЁ о будущем и что это держит.
This is undoubtedly to the good, and necessary to the conduct of orderly democratic life; but to those not used to it, the ability to combine enmity with bonhomie can seem counterintuitive. Это, несомненно, к лучшему, и необходимо для проведения упорядоченной демократической жизни, но для тех, кто не привык к этому, умение сочетать вражду с дружелюбием может показаться нелогичным.
The law, enacted just a month after Russia's annexation of Crimea, was undoubtedly intended to provide a legal basis for expediting the citizenship-application process for residents of Crimea and the rest of eastern Ukraine. Закон, принятый всего через месяц после присоединения Крыма к России, был несомненно предназначен для обеспечения правовой основы для ускорения процесса приобретения гражданства для жителей Крыма и остальной восточной Украины.
Germany is undoubtedly Europe's most important economy; and, with low unemployment and relatively sound public finances, it is also the best-performing one - at least for the time being. Германия, несомненно, является наиболее важной экономикой еврозоны; и, с учетом низкой безработицы и относительно безопасных государственных финансов, она также является наиболее производительной - по крайней мере, в настоящее время.
With the agility of his direct prose and cultivated, Antonio Cabanas has written a gripping novel that teaches us that every second is precious and life is undoubtedly the best adventure. С ловкостью его прямые прозе и в культуре, Antonio Cabanas написал захватывающий роман, который учит нас, что каждый второй является дефицитным и жизнь, несомненно, является лучшим приключением.
A book of a level, undoubtedly high, (not as much as the plot of Pharaoh, "an authentic masterpiece"), I hope you keep giving away the hours so pleasant with upcoming books. Книга уровне, несомненно, высокой, (не так, как участок фараона, "подлинным шедевром"), я надеюсь, что вы держать раздавать часов, так что приятное с предстоящим книг.
The return of those Croatian Serbs to Croatia would undoubtedly foster minority returns to the Republika Srpska (indeed many Croatian Serbs in the RS are currently occupying houses belonging to Bosniaks and Bosnian Croats). Возвращение этих хорватских сербов в Хорватию, несомненно, будет способствовать и возвращению представителей меньшинств в Республику Сербскую (по сути дела, многие хорватские сербы в Республике Сербской в настоящее время проживают в домах, принадлежащих боснийцам и боснийским хорватам).
"As long as the roots of industry remain firmly planted in the national soil the economic prospects are undoubtedly sunny." "Пока корни промышленности остаются прочно посаженны в национальной почве... экономические перспективы остаются, несомненно, солнечными."
Its informal approach to the accelerated integration of Tajikistan into the international community and the realization of the mandate of the CSCE Mission to Tajikistan will undoubtedly be among the major factors in the achievement of national reconciliation in our country. Его неформальный подход к ускоренной интеграции Таджикистана в международное сообщество, реализация мандата миссии СБСЕ в Таджикистане, несомненно, будут одним из важных факторов достижения национального примирения в нашей стране.
Thus the establishment of the Tribunal should undoubtedly be regarded as a measure designed to promote peace by meting out justice in a manner conducive to the full establishment of healthy and cooperative relations among the various national and ethnic groups in the former Yugoslavia. Таким образом, учреждение Трибунала, несомненно, следует рассматривать как меру, призванную содействовать миру посредством отправления правосудия таким образом, чтобы в полной мере установить здоровые отношения и сотрудничество между различными национальными и этническими группами в бывшей Югославии.
By integrating the approaches of different States, the Agreement opens the door to increased cooperation aimed, inter alia, at ensuring the stable development of fisheries, which is undoubtedly in the interests of the entire world community. Дело все в том, что интегрируя подходы, зачастую различных государств, Соглашение открывает возможности для расширения взаимодействия между ними в целях обеспечения устойчивого рыболовства, что, несомненно, в интересах всего мирового сообщества.
It was well demonstrated that in certain situations - and the situation in the Sudan, particularly in the south, undoubtedly belonged in that category - instant publicity in the form of detailed documentation of human rights violations was the first step towards future prevention. Убедительно доказано, что в ряде случаев - а положение в Судане, особенно в южных районах, несомненно, относится к таким случаям - незамедлительная огласка путем опубликования подробной информации о нарушении прав человека является первым шагом в деле предотвращения дальнейших нарушений.
The seeming lack of seriousness and political will from some quarters to pursue negotiations in good faith in this field will undoubtedly lessen the credibility of the NPT, as well as the confidence of the States Parties in the Treaty. Очевидный недостаток серьезности и политической воли в подходах некоторых сторон к ведению переговоров в этой области в духе доброй воли, несомненно, подорвет авторитет Договора о нераспространении, а также доверие государств-участников к этому Договору.
The statement made before the Conference by His Excellency the President of Kazakhstan this morning is undoubtedly an important contribution to the work of the Conference on Disarmament and it will be of benefit to us during our forthcoming deliberations. Заявление, сделанное сегодня утром на Конференции Его Превосходительством Президентом Казахстана, является, несомненно, важным вкладом в работу Конференции, и оно будет способствовать достижению успеха в наших предстоящих обсуждениях.
Building on this momentum - person by person, country by country - we will undoubtedly recreate our global community in a way that not only mirrors our own dreams and hopes, but achieves our vision for our youth and our future. Развивая этот импульс, мы - каждый человек, каждая страна - несомненно перестроим наше общемировое сообщество таким образом, что оно станет не только отражением наших собственных чаяний и надежд, но и воплощением наших представлений о молодежи и будущем.