Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
Undoubtedly such a report should receive great attention from the participants in the current session of the United Nations General Assembly and serve as a guide to the activities of specialists, interested international organizations and the Governments of the countries of the world community. Несомненно, такой доклад должен стать объектом пристального внимания участников нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и руководством к действию для специалистов, заинтересованных международных организаций и правительств стран мирового сообщества.
Undoubtedly, as recognized by the Secretary-General, the Organization already has a respectable number of experts in those areas, who can provide timely advice. Несомненно, как признает Генеральный секретарь, у Организации уже есть достаточное число экспертов в этих областях, которые могли бы оперативно предоставлять необходимые консультации.
Undoubtedly, the existence of a significant number of these weapons in a state of alert and the threat they pose to mankind are significant factors to be taken into account when we hold such a meeting. Несомненно, наличие большого числа таких вооружений в состоянии боеготовности и та угроза, которую они создают человечеству, являются важными факторами, которые необходимо учитывать при проведении такого совещания.
Undoubtedly, it will be the outlying atolls of the Federated States of Micronesia, home to about half of our population, that are among the next to join the people of Tuvalu if current trends continue. Если нынешние тенденции сохранятся, то за народом Тувалу, несомненно, последуют жители удаленных атоллов Федеративных Штатов Микронезии, на которых проживает почти половина нашего населения.
Undoubtedly, the most ominous threat to the continent at present lies in its centre, in the Democratic Republic of the Congo, where the ceasefire arranged last year has suffered a number of setbacks. Несомненно, что в настоящее время самая большая угроза для континента исходит из его центра, Демократической Республики Конго, где прекращение огня, соглашение о котором было достигнуто в прошлом году, нарушалось неоднократно.
Undoubtedly, the Security Council is the Organization's most visible body in the international public's eye, given the emergency situations in which it is called upon to play a leading role. Несомненно, Совет Безопасности является самым заметным органом Организации в глазах международного сообщества, учитывая чрезвычайные ситуации, в урегулировании которых он призван играть решающую роль.
Undoubtedly, today's human advances are a product of the different civilizations that have arisen throughout history and represent an indivisible chain of evolution, with each link playing an effective role in bringing humanity to a higher level of progress. Несомненно, прогресс, достигнутый человечеством на сегодняшний день, является результатом развития различных цивилизаций, существовавших на протяжении всей истории, и представляет собой неразрывный процесс эволюции, в котором каждое звено играет свою важную роль, позволяя человечеству подниматься на более высокую ступень прогресса.
Undoubtedly, this paragraph reaffirms the will of the United Nations to involve the OIC in diplomatic and mediation efforts to find solutions to problems of common concern. Несомненно, в этом пункте подтверждается воля Генеральной Ассамблеи привлекать ОИК к участию в дипломатических и посреднических усилиях для поиска решений проблем, представляющих общий интерес.
Undoubtedly, the fifty-second session can boast significant accomplishments in many important areas, but I felt that a measure of critical self-analysis could prove more salutary than an attempt at self-congratulation. Несомненно, пятьдесят вторая сессия может гордиться существенными достижениями во многих важных областях, но я полагаю, что доля критического самоанализа может быть полезнее попытки самовосхваления.
Undoubtedly, such an approach runs counter to the spirit and letter of the Charter, especially Article 24, which maintains that the Council acts on behalf of the general membership. Несомненно, такой подход противоречит духу и букве Устава, особенно статьи 24, которая гласит, что Совет действует от имени всех членов.
Undoubtedly, this is a continuous process, and NAM has taken and will continue to take a supportive and constructive attitude towards any effort aimed at achieving that common objective of ours. Несомненно, процесс это непрерывный, и Движение неприсоединения занимает и впредь будет занимать конструктивную позицию в поддержку любых усилий, нацеленных на достижение этой нашей общей цели.
Undoubtedly, strengthening the Afghan national army and police and expansion of the authority of the central Government across the country are essential steps which need to be continued to provide security throughout Afghanistan. Несомненно, укрепление афганской национальной армии и полиции и распространение власти центрального правительства на всю страну являются теми важнейшим шагами, осуществление которых необходимо продолжать в целях обеспечения безопасности во всем Афганистане.
Undoubtedly, the HIV/AIDS pandemic threatens to render futile and irrelevant all our efforts at the betterment of humankind, including the attainment of the Millennium Development Goals. Несомненно, распространение ВИЧ/СПИДа угрожает свести на нет все наши усилия по улучшению жизни людей, включая достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Undoubtedly, those are few but the right steps to bring about a positive impact on the work of the Council and its relationship with the wider United Nations membership. Несомненно, эти немногочисленные, но правильные шаги позитивно сказываются на работе Совета и на его отношениях с широким членским составом Организации Объединенных Наций.
Undoubtedly, this will further strain our already overburdened health delivery systems in the developing world, and this, I am sure, will scuttle the realization of one of the main Millennium Development Goals. Несомненно, это ляжет новым бременем на и без того перегруженные системы здравоохранения в развивающихся странах, что, уверен, затормозит достижение одной из главных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Undoubtedly, the verification and assessment of damages are important steps in the process and should therefore be undertaken as soon as possible to expedite the reparations. Несомненно, подтверждение и оценка ущерба являются важными элементами этого процесса, а потому должны осуществляться в кратчайшие сроки, что позволит ускорить выплаты компенсаций.
Undoubtedly, conditioning the enjoyment of a State of its contractual or treaty rights to indefinite and subjective criteria is in contradiction to the recognized rules and principles of the law of treaties. Несомненно, обусловливание использования каким-либо государством его прав, основанных на договорах и соглашениях, неопределенными и субъективными критериями противоречит признанным правилам и принципам права международных договоров.
Undoubtedly, correcting the distortions caused by the multilateral trade system, in particular agricultural trade, will be decisive in ensuring the availability of abundant food to meet the needs of the entire world population. Несомненно, исправление дисбалансов, порожденных существующей системой многосторонней торговли, в частности сельскохозяйственной торговли, будет играть определяющую роль в обеспечении изобилия продовольствия для удовлетворения потребностей населения во всем мире.
Undoubtedly, it will be an important decision for Member States to adopt that draft resolution by consensus, following the model of consensual adoption in connection with the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Несомненно, это будет важное решение, если государства-члены примут этот проект резолюции консенсусом, следуя модели принятия на основе консенсуса Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
Undoubtedly, the implementation of the political declaration on Africa's development needs (resolution 63/1), along with the proposals put forward by our leaders at the high-level meeting on the MDGs, constitute a strong basis to build on in this context. Несомненно, претворение в жизнь политической декларации о потребностях Африки в области развития (резолюция 63/1) наряду с предложениями, выдвинутыми нашим лидерами на встрече на высшем уровне по ЦРДТ, формируют прочную основу для продвижения вперед в этом направлении.
Undoubtedly, the most terrifying problem raised by the discovery of atomic energy was the realization of the capacity to destroy ourselves - to end human life on this planet. Несомненно, самой ужасающей проблемой, которая появилась в результате открытия атомной энергии, явилось осознание способности человека к самоуничтожению - к уничтожению жизни на нашей планете.
Undoubtedly, there are still obstacles to overcome, and we consider that at this stage, cooperation with the Indonesian Government is very important in order to succeed in this endeavour and to contribute to a calming of the situation in general. Несомненно, предстоит преодолеть еще немало трудностей, и мы считаем, что на данном этапе с точки зрения обеспечения успеха этой работы и оказания содействия урегулированию ситуации в целом большое значение имеет сотрудничество с правительством Индонезии.
Undoubtedly, there will be people on the outside who will not understand the condition you men have, or will think it a rather shameful condition. Несомненно, на гражданке найдутся люди которые не поймут вашего, народ, состояния или посчитают это довольно постыдным состоянием.
THE PROBLEM, THE MAJOR PROBLEM OF OLD AGE, IS UNDOUBTEDLY LONELINESS. Основная проблема старости, несомненно, одиночество.
Undoubtedly, the most significant recent development in the international community's long struggle to advance the cause of justice and rule of law was the establishment of the International Criminal Court. Несомненно, наиболее важным событием последнего времени в длительной борьбе международного сообщества по достижению прогресса в деле обеспечения правосудия и господства права стало учреждение Международного уголовного суда.