Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
UNDP's work in governance, poverty alleviation and reconstruction has undoubtedly contributed to advances in East Timor. Деятельность ПРООН в области управления, сокращения масштабов нищеты и восстановления, несомненно, способствует улучшению ситуации в Восточном Тиморе.
Such mechanisms will undoubtedly make it possible to mobilize greater resources for the poorest countries. Такие механизмы, несомненно, позволят мобилизовать более значительные ресурсы для беднейших стран.
The implementation of the Monterrey Consensus undoubtedly remains a major challenge for the entire international community. Осуществление Монтеррейского консенсуса несомненно остается одной из основных задач всего международного сообщества.
Technical and financial assistance from the countries, international organizations and structures concerned would undoubtedly help to hasten the implementation of those measures. Техническое и финансовое содействие со стороны заинтересованных стран и международных организаций и структур, несомненно, позволит ускорить реализацию вышеназванных мероприятий.
This delay undoubtedly will have an impact on the operational effectiveness of RSLAF. Эта задержка, несомненно, скажется на оперативной эффективности Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне.
The nation has undoubtedly achieved incomparable success in its international relations because of his efforts and his beneficial diplomacy. Благодаря его усилиям и его умелой дипломатии эта страна, несомненно, достигла беспримерного успеха в своих международных отношениях.
The first undoubtedly concerns the need to establish an early warning system at the regional and international levels. Первый, несомненно, касается необходимости создать систему раннего предупреждения на региональном и международном уровнях.
While CNDDR does not expect a large, cross-border influx of foreign fighters, there are undoubtedly combatants of foreign origin already in Cote d'Ivoire. НКРДР не предвидит массового притока иностранных бойцов из-за границы, однако на территории Кот-д'Ивуара уже несомненно имеются комбатанты иностранного происхождения.
The Commission would undoubtedly wish to reflect on these and other options. Комиссия, несомненно, пожелает подумать над этими и другими вариантами.
They undoubtedly weakened Mr. Benatta's ability to understand his position and defend himself. Она, несомненно, ослабила способность г-на Бенатты осознавать свое положение и защищать себя.
The acceptance and signature of the Convention undoubtedly marked a new stage in the country's development. Принятие и подписание Таджикистаном Орхусской конвенции - это, несомненно, новый этап развития страны.
Local authorities and civil society in the region will undoubtedly have a significant role to play. Несомненно, значительную роль должны играть местные органы и гражданское общество региона.
The worst of all these phenomena undoubtedly remains the widening gap between moral progress and technological advances. И худшим из этих явлений, несомненно, остается расширяющаяся пропасть между моральным прогрессом и техническим развитием.
This is undoubtedly of great importance, and of great significance for the data to be of high quality. Это, несомненно, имеет большое значение и весьма важно для обеспечения высокого качества данных.
The topic was undoubtedly a specific one. Данная тема, несомненно, носит специфический характер.
The increase undoubtedly reflected a greater awareness among the population of belonging to a racial group. Это, несомненно, свидетельствует о возросшем осознании населением своей принадлежности к той или иной расовой группе.
Resource productivity is undoubtedly one of the key issues in the transition to a sustainable society. Ресурсоотдача, несомненно, является одним из ключевых аспектов перехода к устойчивому обществу.
Cooperation between countries in these regions would undoubtedly lead to greater understanding of the issues at hand. Сотрудничество между странами этих регионов, несомненно, позволит лучше понять существующие проблемы.
In developing countries, the international mobility of highly skilled workers undoubtedly presents a serious challenge. В развивающихся странах международная мобильность высококвалифицированной рабочей силы, несомненно, представляет собой серьезную угрозу.
This final version of the provision was undoubtedly intended to include the right to convert from one religion or belief to another. Эта окончательная версия данного положения, несомненно, должна была предполагать право переходить из одной религии в другую или от одних убеждений к другим.
His valuable efforts over the past three years have undoubtedly opened the way forward for us. Его ценные усилия на протяжении последних трех лет, несомненно, позволили нам продвинуться вперед.
Africa is undoubtedly the region most affected by the contrasts of the contemporary world. Несомненно, что Африка является регионом, который больше всего подвержен контрастам современного мира.
The implementation of the decision to create a Peacebuilding Commission will undoubtedly provide a very valuable instrument in that connection. Выполнение решения о создании Комиссии по миростроительству, несомненно, станет весьма конструктивным элементом в этой связи.
The rapid establishment of the Commission will undoubtedly contribute to curbing post-conflict difficulties. Оперативное учреждение комиссии несомненно будет способствовать преодолению постконфликтных трудностей.
That situation has undoubtedly increased the impact on the Antarctic environment and its associated ecosystems. Такое положение, несомненно, привело к увеличению давления на антарктическую экологию и связанные с нею экосистемы.