Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
The important area where trade policy and transboundary environmental issues meet is undoubtedly over the use of trade measures in IEAs. Несомненно, что важной областью, где пересекаются вопросы торговой политики и трансграничные аспекты окружающей среды, является использование торговых мер в МСОС.
The developments cited above are, undoubtedly, positive steps on the long road to freedom in South Africa. Вышеуказанные события, несомненно, представляют собой позитивные шаги на долгом пути к свободе в Южной Африке.
Monitoring of the many human rights initiatives was a considerable task and the potential for duplication did undoubtedly exist. Наблюдение за осуществлением многочисленных инициатив в области прав человека представляет собой обширную сферу деятельности, в связи с чем возможности дублирования, несомненно, существуют.
An effort must undoubtedly be made as regards foresight and moderation. Несомненно, потребовалось бы принять меры к обеспечению прогнозирования и проявлению сдержанности.
Below normal radiation levels, but definitely present, and undoubtedly residue from the comet. Ниже нормального уровня радиации, но она есть, и несомненно она с кометы.
A universal and verifiable CTBT will undoubtedly serve as a major instrument in strengthening the non-proliferation regime and advancing nuclear disarmament. Универсальный и поддающийся проверке режим такого договора несомненно послужит важным инструментом укрепления режима нераспространения и содействия ядерному разоружению.
More time would undoubtedly be needed to permit a full analysis of the programmatic impact of the restructuring. Несомненно, потребуется дополнительное время, для того чтобы провести полный анализ практического воздействия структурной перестройки.
Debt-servicing undoubtedly limited the capacity of developing countries to pay. Обслуживание долга, несомненно, ограничивает платежеспособность развивающихся стран.
The next version of the text, which was currently being revised by Guatemala, would undoubtedly command widespread support. Следующий вариант документа, который в настоящее время пересматривается Гватемалой, несомненно, получит широкую поддержку.
In order to meet the new challenges before it, the Organization undoubtedly required some adjustments and improvements. Для решения новых стоящих перед ней проблем Организация несомненно должна провести определенные изменения и усовершенствования.
It is undoubtedly a daunting task because the situation in terms of the needs of the country is grave. Эта задача, несомненно, представляется чрезвычайно сложной, поскольку положение страны в плане потребностей очень серьезное.
Methods used in the establishment of a state and the consequences thereof undoubtedly determine its future role in the region. Методы, используемые при создании государства, и последствия этого, несомненно, определяют его будущую роль в регионе.
That was undoubtedly a definition of intervention that could scarcely be considered as vague. Это, несомненно, является определением вмешательства, которое трудно считать неясным.
Although it is undoubtedly more dramatic in the least developed countries, it affects everybody. Несмотря на то, что он, несомненно, наиболее ярко проявляется в наименее развитых странах, он затрагивает всех и каждого.
Political responsibility for the present situation of East Timor is undoubtedly shared by the Portuguese Government of that time. Политическая ответственность за нынешнее положение в Восточном Тиморе, несомненно, частично лежит на португальском правительстве того времени.
Should such a positive development occur, the structure and financing of UNFICYP would undoubtedly undergo certain fundamental changes. Если такие позитивные сдвиги действительно произойдут, то структура и финансирование ВСООНК, несомненно, претерпят определенные фундаментальные изменения.
We know that this stage is undoubtedly of the highest importance for bringing positions together on verification. Нам известно, что данный этап имеет, несомненно, крайне важное значение и для сближения позиций в вопросах проверки.
The activities organized as part of the celebrations of the Year undoubtedly provided teachers with new impulses. Мероприятия, организованные в рамках проведения Года, несомненно, вдохновили преподавателей в их работе.
Such a measure would undoubtedly ensure their active involvement in the implementation of the recommendations adopted by the Committee. Такая мера, несомненно, позволит обеспечить их активное участие в осуществлении принятых Комитетом рекомендаций.
For the Tribunal to be successful and effective, the cooperation of all States is undoubtedly necessary and crucial. Для обеспечения эффективности и успешности работы Трибунала ему, несомненно, необходимо сотрудничество всех государств, которое имеет для него ключевое значение.
Democracy is undoubtedly the best system of government for proper channelling of the popular will. Демократия, несомненно, является наилучшей системой правления для должной ориентации воли общественности.
His enduring vision for peace in the Middle East will undoubtedly live on as his most commendable legacy for generations to come. Его непоколебимая мечта о мире на Ближнем Востоке, несомненно, будет жить как одно из наиболее похвальных наследий для грядущих поколений.
Its success will undoubtedly provide a new incentive and new momentum to our work of disarmament and arms control. Ее успешное проведение, несомненно, послужит для нас новым стимулом и придаст новый импульс нашей работе в области разоружения и контроля над вооружениями.
The Fourth World Conference on Women would undoubtedly recommend that States parties should consider withdrawing their substantive reservations. На четвертой Всемирной конференции по положению женщин, несомненно, будут представлены рекомендации государствам-участникам рассмотреть вопрос о снятии своих оговорок по вопросам существа.
The status of women was undoubtedly unequal to that of men in the Russian Federation. Статус женщин в Российской Федерации, несомненно, является не одинаковым по сравнению с мужчинами.