The important area where trade policy and transboundary environmental issues meet is undoubtedly over the use of trade measures in IEAs. |
Несомненно, что важной областью, где пересекаются вопросы торговой политики и трансграничные аспекты окружающей среды, является использование торговых мер в МСОС. |
The developments cited above are, undoubtedly, positive steps on the long road to freedom in South Africa. |
Вышеуказанные события, несомненно, представляют собой позитивные шаги на долгом пути к свободе в Южной Африке. |
Monitoring of the many human rights initiatives was a considerable task and the potential for duplication did undoubtedly exist. |
Наблюдение за осуществлением многочисленных инициатив в области прав человека представляет собой обширную сферу деятельности, в связи с чем возможности дублирования, несомненно, существуют. |
An effort must undoubtedly be made as regards foresight and moderation. |
Несомненно, потребовалось бы принять меры к обеспечению прогнозирования и проявлению сдержанности. |
Below normal radiation levels, but definitely present, and undoubtedly residue from the comet. |
Ниже нормального уровня радиации, но она есть, и несомненно она с кометы. |
A universal and verifiable CTBT will undoubtedly serve as a major instrument in strengthening the non-proliferation regime and advancing nuclear disarmament. |
Универсальный и поддающийся проверке режим такого договора несомненно послужит важным инструментом укрепления режима нераспространения и содействия ядерному разоружению. |
More time would undoubtedly be needed to permit a full analysis of the programmatic impact of the restructuring. |
Несомненно, потребуется дополнительное время, для того чтобы провести полный анализ практического воздействия структурной перестройки. |
Debt-servicing undoubtedly limited the capacity of developing countries to pay. |
Обслуживание долга, несомненно, ограничивает платежеспособность развивающихся стран. |
The next version of the text, which was currently being revised by Guatemala, would undoubtedly command widespread support. |
Следующий вариант документа, который в настоящее время пересматривается Гватемалой, несомненно, получит широкую поддержку. |
In order to meet the new challenges before it, the Organization undoubtedly required some adjustments and improvements. |
Для решения новых стоящих перед ней проблем Организация несомненно должна провести определенные изменения и усовершенствования. |
It is undoubtedly a daunting task because the situation in terms of the needs of the country is grave. |
Эта задача, несомненно, представляется чрезвычайно сложной, поскольку положение страны в плане потребностей очень серьезное. |
Methods used in the establishment of a state and the consequences thereof undoubtedly determine its future role in the region. |
Методы, используемые при создании государства, и последствия этого, несомненно, определяют его будущую роль в регионе. |
That was undoubtedly a definition of intervention that could scarcely be considered as vague. |
Это, несомненно, является определением вмешательства, которое трудно считать неясным. |
Although it is undoubtedly more dramatic in the least developed countries, it affects everybody. |
Несмотря на то, что он, несомненно, наиболее ярко проявляется в наименее развитых странах, он затрагивает всех и каждого. |
Political responsibility for the present situation of East Timor is undoubtedly shared by the Portuguese Government of that time. |
Политическая ответственность за нынешнее положение в Восточном Тиморе, несомненно, частично лежит на португальском правительстве того времени. |
Should such a positive development occur, the structure and financing of UNFICYP would undoubtedly undergo certain fundamental changes. |
Если такие позитивные сдвиги действительно произойдут, то структура и финансирование ВСООНК, несомненно, претерпят определенные фундаментальные изменения. |
We know that this stage is undoubtedly of the highest importance for bringing positions together on verification. |
Нам известно, что данный этап имеет, несомненно, крайне важное значение и для сближения позиций в вопросах проверки. |
The activities organized as part of the celebrations of the Year undoubtedly provided teachers with new impulses. |
Мероприятия, организованные в рамках проведения Года, несомненно, вдохновили преподавателей в их работе. |
Such a measure would undoubtedly ensure their active involvement in the implementation of the recommendations adopted by the Committee. |
Такая мера, несомненно, позволит обеспечить их активное участие в осуществлении принятых Комитетом рекомендаций. |
For the Tribunal to be successful and effective, the cooperation of all States is undoubtedly necessary and crucial. |
Для обеспечения эффективности и успешности работы Трибунала ему, несомненно, необходимо сотрудничество всех государств, которое имеет для него ключевое значение. |
Democracy is undoubtedly the best system of government for proper channelling of the popular will. |
Демократия, несомненно, является наилучшей системой правления для должной ориентации воли общественности. |
His enduring vision for peace in the Middle East will undoubtedly live on as his most commendable legacy for generations to come. |
Его непоколебимая мечта о мире на Ближнем Востоке, несомненно, будет жить как одно из наиболее похвальных наследий для грядущих поколений. |
Its success will undoubtedly provide a new incentive and new momentum to our work of disarmament and arms control. |
Ее успешное проведение, несомненно, послужит для нас новым стимулом и придаст новый импульс нашей работе в области разоружения и контроля над вооружениями. |
The Fourth World Conference on Women would undoubtedly recommend that States parties should consider withdrawing their substantive reservations. |
На четвертой Всемирной конференции по положению женщин, несомненно, будут представлены рекомендации государствам-участникам рассмотреть вопрос о снятии своих оговорок по вопросам существа. |
The status of women was undoubtedly unequal to that of men in the Russian Federation. |
Статус женщин в Российской Федерации, несомненно, является не одинаковым по сравнению с мужчинами. |