| And undoubtedly, heightened public awareness of global climate change has been a major factor. | Основным фактором, несомненно, является повышение уровня осведомленности общества о глобальном изменении климата. |
| The provision of primary education free of charge will undoubtedly bring about further increases in girls' enrolment ratios. | Тот факт, что начальное образование является бесплатным, несомненно, будет способствовать повышению процента охвата образованием девочек. |
| This increase is undoubtedly the result of the positive action and work carried out by organizations to strengthen women's political leadership. | Несомненно, что этот результат был достигнут благодаря мерам позитивного характера и работе организаций по укреплению лидирующих позиций женщин в политической сфере. |
| The entrance of women into the judiciary would undoubtedly further the interests of justice. | Включение женщин в состав судебных органов, несомненно, будет отвечать интересам правосудия. |
| Adaptation is undoubtedly a crucial issue for an extremely vulnerable small atoll island nation like Tuvalu. | Несомненно, адаптация является одним из важнейших вопросов для таких чрезвычайно уязвимых малых атолловых островных государств, каким является Тувалу. |
| In that context, Spain undoubtedly believes in global and sustainable development. | В этом контексте Испания, несомненно, верит в глобальное и устойчивое развитие. |
| However, some alterations in the trends of recent years have been observed, which undoubtedly represent an economic policy challenge. | Вместе с тем произошли определенные изменения в наметившихся в последние годы тенденциях, что, несомненно, представляет серьезную проблему для экономической политики. |
| Traditional occupation sometimes created entitlement under international law, and that principle also undoubtedly applied in Nicaragua. | Традиционное расселение иногда может быть аргументом в пользу подтверждения права с точки зрения международного законодательства, и этот принцип, несомненно, применяется и в Никарагуа. |
| Precious time has undoubtedly been wasted on this failed attempt. | Несомненно, было потеряно ценное время в результате этой неудавшейся попытки. |
| Some of the key drivers of globalization, trade and investment, have undoubtedly been negatively affected by the crisis. | Некоторые ключевые движущие силы глобализации, торговля и инвестиции, несомненно, испытали на себе негативное влияние кризиса. |
| His efforts have undoubtedly contributed to the promotion of world peace and security. | Его усилия, несомненно, способствовали укреплению мира и безопасности на Земле. |
| Each election experience undoubtedly constitutes a further step towards strengthening democracy. | Каждые выборы, несомненно, являются новым шагом по пути укрепления демократии. |
| Your great professional skill and experience undoubtedly guarantee a successful outcome for our work. | Ваш богатый профессиональный опыт, несомненно, обеспечит успешное завершение нашей работы. |
| This undoubtedly encouraged the European Commission to include a similar recommendation in its draft Directive on Tunnel Safety, published at the end of 2002. | Это, несомненно, способствовало включению Европейской комиссией аналогичной рекомендации в ее проект инструкции по вопросам безопасности в туннелях, которая была издана в конце 2002 года. |
| These processes of evolution will undoubtedly take time. | Эти эволюционные процессы, несомненно, потребуют времени. |
| This requires a holistic approach in which the undoubtedly crucial ongoing fight against the insurgents is combined with the creation of jobs and economic opportunities. | Для этого требуется комплексный подход, при котором, несомненно, важная борьба, ведущаяся сейчас против повстанцев, сочетается с созданием рабочих мест и экономических возможностей. |
| Guinea-Bissau's engagement with the Commission would also undoubtedly ensure that a holistic approach was taken to resource mobilization efforts. | Кроме того, взаимодействие Гвинеи-Бисау с Комиссией несомненно позволит выработать целостный подход к деятельности по мобилизации средств. |
| Furthermore, the Commission produced what is undoubtedly the most serious and complete proposal for how we should tackle the current global financial and economic crisis. | Кроме того, Комиссия подготовила то, что несомненно является наиболее серьезным и полным предложением о том, как мы должны справляться с нынешним глобальным финансовым и экономическим кризисом. |
| We have all undoubtedly failed to do our duty. | Мы все, несомненно, не выполняли свой долг. |
| A stronger UNAMID presence is undoubtedly in the best interests of all parties concerned about bringing stability to Darfur. | Более влиятельное присутствие ЮНАМИД несомненно отвечает интересам всех сторон, желающих установить стабильность в Дарфуре. |
| While some are undoubtedly more responsible than others, there is no point in arguing over our different degrees of responsibility. | Хотя некоторые из нас, несомненно, несут большую ответственность, чем другие, нет смысла спорить по поводу степени нашей ответственности. |
| Those measures were lauded by the International Monetary Fund and undoubtedly had very positive effects. | Эти меры заслужили похвалу Международного валютного фонда и, несомненно, оказали очень позитивное влияние. |
| The implementation of the Almaty Programme of Action will undoubtedly help them to meet those challenges. | Осуществление Алматинской программы действий, несомненно, поможет нам решить эти задачи. |
| The Organization undoubtedly would need to strengthen its normative and policy support for United Nations intergovernmental development processes. | Несомненно, Организации потребуется усилить свою поддержку нормативного и политического характера, оказываемую в контексте осуществляемых Организацией Объединенных Наций межправительственных процессов в области развития. |
| The revival of the global disarmament agenda is undoubtedly of tremendous importance and must be supported on all fronts. | Активизация процесса обсуждений глобальных вопросов в области разоружения, несомненно, имеет огромное значение и должна быть всячески поддержана. |