Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly

Перевод undoubtedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несомненно (примеров 2668)
The letter should be considered as it stood since its wording undoubtedly expressed the author's intention. Это письмо следует рассматривать в том виде, в каком оно представлено, поскольку его формулировки, несомненно, отражают намерения его автора.
Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior, and roughly half a million commercials have undoubtedly left their mark on me. Мистер Роджерс, Уолт Дисней, Ник Джуниор а также, пол миллиона рекламных роликов, несомненно, оставили во мне свой след.
My delegation believes that our thematic debate today on the protection of civilians in armed conflict will undoubtedly help us to assess the overall progress achieved under resolutions 1265, 1296 and 1674. Моя делегация считает, что наша сегодняшняя тематическая дискуссия о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, несомненно, поможет дать общую оценку хода осуществления резолюций 1265, 1296 и 1674.
The first, which coincided with my arrival in Geneva, was the intense final stages of the negotiation of the Comprehensive Test-Ban Treaty, which is undoubtedly this Conference's greatest achievement of recent years. Первым моментом, который совпал с моим прибытием в Женеву, были интенсивные заключительные этапы переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, который, несомненно, является крупнейшим достижением Конференции за последние годы.
Undoubtedly, but you should go ahead and do it... Несомненно, но ты должна сделать это...
Больше примеров...
Безусловно (примеров 679)
That initiative was supported by the private sector and would undoubtedly benefit Panama's industrial development. Эта инициатива поддержана частным сектором и, безусловно, будет способствовать промышленному развитию Панамы.
However, social and economic progress undoubtedly offers the best solution to those conflicts. Однако наилучший способ урегулирования этих конфликтов - это, безусловно, социально-экономический прогресс.
However, we must also note that peace is not yet certain and that there will undoubtedly be pitfalls and obstacles along the way. Однако мы должны также отметить, что мир пока не установлен, и на нашем пути, безусловно, будут возникать трудности и препятствия.
Undoubtedly more needed to be done to improve the level of education in tribal areas. Безусловно, для повышения уровня образования в районах, населенных племенами, предстоит приложить огромные усилия.
Undoubtedly, the report prepared by the Working Group is a worthy achievement that is useful for maintaining the momentum to enhance and coordinate all activities and initiatives undertaken by the United Nations and its relevant agencies for the establishment of peace, development and stability in Africa. Безусловно, подготовленный Рабочей группой доклад достоин высокой оценки и имеет большое значение для сохранения импульса по активизации и координации всех мероприятий и инициатив Организации Объединенных Наций и связанных с ней учреждений в интересах поддержания мира, развития и стабильности в Африке.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 236)
Space-based technology solutions had thus undoubtedly proved their potential in assisting with every phase of a disaster cycle, including preparedness, mitigation, response and reconstruction. Таким образом, решения, основанные на использовании космической техники, без сомнения, подтвердили свои широкие возможности при оказании помощи на каждом этапе развития стихийных бедствий, в частности в том, что касается готовности к ним, ослабления их последствий, реагирования на них и восстановления разрушений.
The most significant aspect of burden-sharing is undoubtedly the sharing of responsibilities towards uprooted people. Самым существенным аспектом проблемы разделения бремени является, без сомнения, разделение ответственности по отношении к людям, лишившимся своих домов.
Compliance by States with such provisional measures is undoubtedly a key factor in peace. Их соблюдение государствами без сомнения является ключевым фактором в деле мира.
A further issue, undoubtedly the most important, to be considered by the Second Committee, was the objective it hoped to attain during the 1997 review. Другим и, без сомнения, наиболее важным вопросом, который предстоит обсудить Второму комитету, является результат, которого планируется достичь в ходе обзора 1997 года.
Undoubtedly, they are mutates. Без сомнения, они видоизменились.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 210)
Other reasons undoubtedly included opportunities for illegal work in a thriving economy, the presence of existing minority communities and the fact that English was widely spoken in the countries of origin of many migrants. Бесспорно, что другие причины связаны с возможностью незаконного получения работы в условиях активно развивающейся экономики, присутствием укоренившихся общин меньшинств, а также с тем, что об Англии повсеместно ведутся разговоры в странах происхождения большинства мигрантов.
Progress in the Conference on Disarmament will undoubtedly contribute to the pursuance of the noble cause of international peace and security without any threats posed by nuclear weapons to the survival of our civilizations. Прогресс на КР будет бесспорно способствовать реализации благородного дела международного мира и безопасности безо всяких угроз, порождаемых ядерным оружием, для выживания наших цивилизаций.
In accordance with this general principle (which is undoubtedly declaratory of general international law), whether there has been a breach of the bilateral investment treaty and whether there has been a breach of contract are different questions. В соответствии с этим общим принципом (который, бесспорно, является декларацией общего международного права) вопросы о том, имело ли место нарушение двустороннего инвестиционного договора и имело ли место нарушение контракта, представляют собой два разных вопроса.
Undoubtedly, the Security Council has the responsibility of taking action to prevent aggression and violence against civilians. Совет Безопасности, бесспорно, несет ответственность за принятие мер по предупреждению агрессивных действий и насилия в отношении гражданских лиц.
That international market, surely one of the most important in the world, and undoubtedly the main port of entry to the US movie market, is banned for the International Sales Department of the Cuban Institute of Cinematographic Art and Industry (ICAIC). Этот международный рынок, несомненно, один из наиболее важных и, бесспорно, являющийся окном доступа к кинематографическому рынку на территории Соединенных Штатов, запрещен для Отдела международных продаж Кубинского института кинематографии (ИКИК).
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 152)
If those demands were increasingly taken into account, it would undoubtedly contribute significantly to the process of nuclear disarmament properly speaking. Все больший учет этих требований будет, вне всякого сомнения, существенным образом способствовать процессу ядерного разоружения.
i) Of all the common services at the VIC, Buildings Management Service, operated by UNIDO, is undoubtedly the most complex, and places a disproportionate burden on this Organization. i) Из всех общих служб в ВМЦ самой сложной, вне всякого сомнения, является Служба эксплуатации зданий, за которую отвечает ЮНИДО, и руководство ее работой ложится несоразмерно тяжелым бременем на плечи этой организации.
In the 1990s we have undoubtedly witnessed the achievement of progress in the process of integrating and giving greater visibility to gender issues at the international level. Девяностые годы, вне всякого сомнения, стали периодом выдвижения процесса включения женской проблематики в основное русло деятельности и расширения информированности о ней на передний план в жизни международного сообщества.
The lead-up to this commemoration has been undoubtedly challenging, in no small part because the issues are complex and sensitive. Период, предшествовавший этому важному юбилею, был, вне всякого сомнения, трудным, что в значительной мере объясняется сложностью и деликатным характером возникавших проблем.
This undoubtedly signals that the full potential of the Convention's work programmes is not being realized, and there is a need to secure more stable and predictable funding in order to ensure full and smooth implementation of the Convention's multilateral work. Это, вне всякого сомнения, свидетельствует о том, что потенциал рабочих программ в рамках Конвенции не реализован в полной мере, и существует необходимость в обеспечении более стабильного и предсказуемого финансирования для обеспечения полного и беспрепятственного осуществления многосторонней деятельности в рамках Конвенции.
Больше примеров...
Вне сомнения (примеров 45)
They are undoubtedly the ideal way of helping us to improve our cooperation programmes. Вне сомнения, в них изложена идеальная модель, помогающая нам улучшить наши программы в области сотрудничества.
The Security Council is undoubtedly the ideal forum in which to explore all the options and to agree on which option is the most appropriate for the international community. Вне сомнения, Совет Безопасности является идеальным форумом для изучения всех вариантов и для согласования наиболее подходящих для международного сообщества средств.
Undoubtedly, Ukraine will continue to keep an eye on the whole range of common tasks and challenges, from poverty problems to trafficking in human beings, international terrorism and proliferation of weapons of mass destruction. Вне сомнения, Украина будет и впредь уделять особое внимание широкому спектру общих задач и проблем - от проблемы нищеты до торговли людьми, международного терроризма и распространения оружия массового уничтожения.
Undoubtedly there were other States in which the human rights situation was far worse, yet Croatia was the only country to be subjected to such scrutiny. Вне сомнения, есть другие государства, в которых положение в области прав человека намного хуже, а Хорватия является единственной страной, которая станет предметом такого рассмотрения.
Undoubtedly, the trauma, suffering and terror being inflicted on this civilian population will have vast short- and long-term consequences on the well-being and stability of those children and their families. Вне сомнения, травмы, страдания и ужас, которые испытывает гражданское население, будут иметь обширные кратковременные и долговременные последствия для благосостояния и стабильности этих детей и их семей.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 54)
It was to the ad hoc working groups that the Informal Working Group had undoubtedly devoted the most attention. Разумеется, наиболее пристальное внимание Неофициальная рабочая группа уделила специальным рабочим группам.
Undoubtedly also, we must strengthen the programmes for reinsertion of child soldiers and develop new ones, while seeing to it that these programmes become integral elements of any post-conflict reconstruction and development projects. Разумеется, мы должны укрепить программы реинтеграции детей-солдат и разработать новые и одновременно с этим добиваться того, чтобы они стали неотъемлемым компонентом любых проектов в области постконфликтного восстановления и развития.
The situations in all States are complex and no State can claim perfection; they combine positive and negative features, undoubtedly in varying degrees, and evolve over time. В самом деле, во всех государствах реальные условия носят комплексный характер и никто не может претендовать на совершенство, поскольку для конкретных ситуаций свойственны положительные и отрицательные аспекты, разумеется, на различных уровнях, причем эти ситуации эволюционируют с течением времени.
To be sure, this request, which, undoubtedly, is seriously intended, is most flattering. Разумеется, я не сомневаюсь, что вы на полном серьезе высказали эту лестную для нас просьбу.
Undoubtedly, Monsieur Anatole. Разумеется, нет, месье Анатоль.
Больше примеров...
Вне всяких сомнений (примеров 42)
Unnecessary red tape is undoubtedly a constraint on the development of entrepreneurship and provides opportunities for corrupt practices. Одним из препятствий на пути развития предпринимательства является, вне всяких сомнений, излишний бюрократизм, который также создает возможности для коррупции.
AMIS would have completed some tasks but many would undoubtedly remain. Хотя МАСС завершит выполнение ряда задач, многие задачи, вне всяких сомнений, останутся нерешенными.
The deployment of the National Civil Police throughout the national territory is undoubtedly one of the Government's main achievements and a central element of the Peace Agreements. Развертывание НГП по всей территории страны представляет собой, вне всяких сомнений, одно из главных достижений правительства и один из центральных элементов Мирных соглашений.
Undoubtedly, poor standards of maternal health, nutrition, sanitation and lack of access to health care facilities contribute to high numbers of diseases and sickness leading to disability in women and children. Вне всяких сомнений, низкий уровень материнского здоровья, питания и санитарно-гигиенических условий, а также отсутствие доступа к медицинским учреждениям способствуют развитию большого числа разных болезней, которые приводят к инвалидности среди женщин и детей.
But if the price of these political gains is an exacerbated marginalization of the small developing countries, they will undoubtedly soon be dissipated in a sea of economic troubles and the social disruption which experience suggests must follow as a consequence. Но если эти политические завоевания будут обеспечиваться ценой еще большей маргинализации малых развивающихся стран, то, вне всяких сомнений, они вскоре затеряются в океане таких, как показывает опыт, неизбежных последствий, как экономические проблемы и социальные неурядицы.
Больше примеров...
Без всякого сомнения (примеров 32)
The application of any measure of detention against Internet users, taken in the framework of criminal investigation, proceeding, conviction or by an administrative authority, undoubtedly amounts to a restriction on the exercise of the freedom of expression. Применение любых мер, связанных с задержанием пользователей сети Интернет, в рамках уголовного расследования, разбирательства, вынесения приговора или административной процедуры без всякого сомнения относится к ограничению права на свободное выражение своего мнения.
Without doubt he was firmly committed to his ideals, and his work undoubtedly influenced the fortunes of his country. Несомненно, он был глубоко привержен своим идеалам, и его труд, без всякого сомнения, обогатил его страну.
The adoption of the Code of Criminal Procedure under Law No. 2005/007 of 27 July 2005 will undoubtedly have a significant impact on women with respect to the defence of their rights in the justice system. Принятие Уголовно-процессуального кодекса законом Nº 2005/007 от 27 июля 2005 года, без всякого сомнения, окажет значительную поддержку женщинам в защите своих прав в судебных органах.
Such requirements make it difficult to attribute responsibility to an international organization for the aid, direction or control that it has provided or exercised in the commission of an internationally wrongful act, which undoubtedly facilitates the proliferation of acts in breach of international law. Такие требования создают сложности в плане присвоения международной организации ответственности за помощь, руководство или контроль, которые осуществлялись при совершении международно-противоправного деяния, что, без всякого сомнения, содействует увеличению числа случаев нарушения норм международного права.
Though the replacement of "international crimes" with the category of "serious breaches" is undoubtedly an important improvement, the United States questions the merit of drawing a distinction between "serious" and other breaches. Хотя замена «международных преступлений» категорией «серьезных нарушений», без всякого сомнения, представляет собой важное улучшение, Соединенные Штаты сомневаются в целесообразности проведения различия между «серьезными» и иными нарушениями.
Больше примеров...
Нет никаких сомнений (примеров 30)
Nevertheless, preventive diplomacy undoubtedly remained the best means of confronting conflict situations. Вместе с тем нет никаких сомнений в том, что наиболее оптимальным средством урегулирования конфликтных ситуаций является все-таки превентивная дипломатия.
Undoubtedly, the convention would make a substantive contribution towards strengthening the international legal framework for the suppression and combating of terrorism. Нет никаких сомнений в том, что эта конвенция станет важным вкладом в укрепление международных правовых рамок борьбы с терроризмом.
Undoubtedly, the goals cannot be reached if all our resources are exhausted in the reformulation of strategies and policies, leaving insufficient resources for the implementation of the programmes. Нет никаких сомнений в том, что поставленных целей не добиться, если все наши ресурсы будут направляться на пересмотр стратегий и политики, образуя тем самым дефицит средств, необходимых для выполнения программ.
There is undoubtedly an intrinsic nexus between peace and justice, and between peace and development. Нет никаких сомнений в том, что между миром и справедливостью и между миром и развитием существует неразрывная связь.
Further practical measures that would contribute to eliminating terrorism would undoubtedly be proposed. Нет никаких сомнений в том, что будут предложены и другие практические меры, которые могут способствовать ликвидации терроризма.
Больше примеров...
Без сомнений (примеров 19)
This phenomenon, driven by the reciprocal desire for revenge, is undoubtedly a sign of a resurgence of the old demons of hatred and misunderstanding. Это явление, в основе которого лежит взаимное стремление к мести, без сомнений, свидетельствует о возрождении старого духа ненависти и отсутствия взаимопонимания.
I would like nothing more than to free you - [chair bangs and crashes] ...But you would undoubtedly Я бы очень хотел тебя освободить... Но ты без сомнений
Pre-electoral fever will undoubtedly accompany the debate on drafting an electoral code, a body of common law and a post-transition constitution, which will begin soon and will be followed by local, legislative, senatorial and presidential elections before 1 November 2004. Ожесточенная кампания накануне выборов, без сомнений, будет сопровождать обсуждение проекта кодекса о выборах, свода обычного права и конституции пост-переходного периода, которое вскоре начнется и завершится к 1 ноября 2004 года проведением выборов в местные законодательные органы, выборов в сенат и президентских выборов.
Helen will undoubtedly refuse his offer Хелен, без сомнений, отвергнет предложение
The variety of ocean affairs related to capacity-building, regional cooperation and coordination and the integrated management of oceans is undoubtedly more extensive. Разнообразие вопросов, связанных с Мировым океаном, в плане создания потенциала, регионального сотрудничества и координации, а также комплексного управления деятельностью на море, без сомнений, является более обширным.
Больше примеров...
Несомненный (примеров 3)
Having certain artistic and undoubtedly historic merits, invitations to vote are collectibles. Представляя определённый художественный и несомненный исторический интерес, приглашения на выборы являются предметом коллекционирования.
While these benefits are undoubtedly a good thing, the proliferation of expert groups with their different research agendas prompts the question of whether they are, collectively, tackling the priority issues confronting services statistics. Хотя эти преимущества дают несомненный положительный эффект, рост числа групп экспертов с их различными программами исследований заставляет задуматься о том, справляются ли они на коллективной основе с решением приоритетных вопросов в области статистики услуг.
Progress had undoubtedly been made with regard to the obligation to extradite or prosecute, particularly with regard to the definition of the scope of the obligation, which should remain at the centre of the Commission's work. Несомненный прогресс был достигнут в вопросе об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, особенно в отношении определения сферы применения этого обязательства, которое должно оставаться в центре деятельности Комиссии.
Больше примеров...
Бесспорный (примеров 3)
Whatever the particular values of leading candidates, this is undoubtedly progress. Независимо от того, каковы специфические ценности главных кандидатов, это - бесспорный прогресс.
In chemical industry of the Ural region "Salavatnefteorgsintez" is undoubtedly a leader in the volume of sold products. В химической промышленности Урала бесспорный лидер по объему реализованной промышленности - ОАО "Салаватнефтеоргсинтез".
The first one, the Chemical Weapons Convention, is undoubtedly a success. Первый из них - Конвенция по химическому оружию - являет собой бесспорный успех.
Больше примеров...
Не вызывает сомнений тот факт (примеров 26)
The question before us today is undoubtedly complex and requires time to be considered appropriately. Не вызывает сомнений тот факт, что сегодня перед нами стоит сложный вопрос, для надлежащего рассмотрения которого потребуется время.
Undoubtedly, the IPTF and the Stabilization Force should undertake additional measures to remedy the situation. Не вызывает сомнений тот факт, что СМПС и Силы по стабилизации должны принять дополнительные меры по исправлению этой ситуации.
Undoubtedly, this commemoration highlighted the historic importance of the First Conference, particularly as the birthplace of multilateral diplomacy to develop concerted and coordinated action in the quest for peace. Не вызывает сомнений тот факт, что празднование этой годовщины подчеркнуло историческую важность первой Конференции, особенно тот факт, что она стала местом зарождения многосторонней дипломатии и обеспечила возможность для принятия согласованных и скоординированных усилий в стремлении к миру.
The office he holds undoubtedly carries enormous responsibility. Не вызывает сомнений тот факт, что он занимает крайне ответственный пост.
Undoubtedly, combating that menace requires a long-term strategy. Не вызывает сомнений тот факт, что для борьбы с этой угрозой необходима долгосрочная стратегия.
Больше примеров...
Нет сомнений (примеров 39)
Such a solution would undoubtedly have a positive impact on the humanitarian situation in those regions affected by the use of those munitions. Нет сомнений в том, что такое решение позитивно отразилось бы на гуманитарной ситуации в регионах, где такие суббоеприпасы применяются.
Classification is undoubtedly important, even though it is a complex task, not devoid of difficulties. Нет сомнений, что классификация имеет важное значение, хотя эта задача сложна и не лишена трудностей.
Useful measures would undoubtedly emerge from the forthcoming Follow-up International Conference on Financing for Development, the first major event of the Second Decade. Нет сомнений в том, что в ходе предстоящей Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития, которая станет первым крупным мероприятием второго Десятилетия, будут приняты полезные меры.
Undoubtedly, States would refuse fact-finding missions only on exceptional grounds. Нет сомнений в том, что государства могут отказывать в проведении расследования только по исключительным мотивам.
Undoubtedly, progress in delivering debt relief, coupled with enhanced market access for African countries, would enable those countries to make the necessary investments in education, which would support growth and development. Нет сомнений в том, что прогресс в уменьшении задолженности в сочетании с расширением доступа африканских стран на рынки позволил бы этим странам сделать необходимые инвестиции в образование, что стимулировало бы рост и развитие.
Больше примеров...