| Nevertheless, serious difficulties undoubtedly remain. | Вместе с тем в этом деле, несомненно, сохраняются значительные трудности. |
| That was undoubtedly a concrete step towards greater transparency. | Несомненно, это стало конкретным шагом на пути к повышению уровня транспарентности. |
| Achieving inclusive growth and development is undoubtedly a fundamental challenge facing developing countries today. | Достижение объединяющего роста и развития - несомненно, одна из главных задач, стоящих сегодня перед развивающимися странами. |
| The hardest hit will undoubtedly be the poor. | В наибольшей степени, несомненно, будут страдать малоимущие слои населения. |
| That will undoubtedly arouse the rally fans. | В первом повороте, что несомненно возбудит фанатов ралли. |
| This is undoubtedly the single biggest ethical problem facing medicine today. | Это, несомненно, самая большая этическая проблема, стоящая перед современной медициной. |
| The recent violence in Khartoum and Juba undoubtedly strained inter-communal relations in those two cities. | Случаи насилия, произошедшие недавно в Хартуме и Джубе, несомненно привели к обострению межобщинных отношений в этих двух городах. |
| The adoption of laws at both the national and international levels was undoubtedly important. | Несомненно, что принятие правовых норм как на национальном, так и на международном уровнях играет важную роль. |
| Terrorism undoubtedly constitutes a permanent threat to the world that no country can face alone. | Терроризм, несомненно, является постоянной угрозой миру, с которой ни одна страна не может справиться в одиночку. |
| This economic non-viability undoubtedly exacerbates social exclusion. | Такая экономическая отсталость, несомненно, усугубляет социальную изоляцию. |
| But the attacks also undoubtedly aimed at triggering a clash of civilizations and religions. | Но эти нападения, несомненно, также были направлены на то, чтобы вызвать столкновение цивилизаций и религий. |
| The issue undoubtedly required more concerted and continued efforts at all levels. | Этот вопрос, несомненно, требует принятия более согласованных и последовательных мер на всех уровнях. |
| The Beast undoubtedly possesses charms that we lack. | Чудовище несомненно обладает очарованием, в котором мы испытываем недостаток. |
| Governments undoubtedly merit praise for stabilizing expectations, and thus preventing crises from worsening. | Правительства, несомненно, заслуживают похвалу за стабилизацию ожиданий, и, таким образом, предотвращение дальнейшего углубления кризиса. |
| This vision was undoubtedly appealing to many Scots. | Такой образ, несомненно, является привлекательным для многих шотландцев. |
| Greece undoubtedly has serious problems today. | У Греции, несомненно, сегодня серьезные проблемы. |
| Your presence here will undoubtedly influence their decision, madame. | Ваше присутствие здесь, сеньора, несомненно, повлияет на их решение. |
| Just as your father has undoubtedly taught you. | Так же, как твой отец, несомненно, учил тебя. |
| Things said here will undoubtedly be harsh and cannot be unsaid. | Всё, сказанное здесь, несомненно будет неприятным и не может остаться не сказанным. |
| This is undoubtedly the most historic speech I will ever make. | Это, несомненно, наиболее историческое выступление, которое я когда либо делал. |
| Aramis undoubtedly use its agility and cleverness. | Арамис, несомненно, будет опираться на ловкость и хитрость. |
| It will undoubtedly accelerate them and make them irreversible. | Он, несомненно, ускорит их ход, придаст им необратимый характер. |
| In turn, programmes in other countries can undoubtedly enrich my country. | В свою очередь программы в других странах смогут несомненно послужить во благо и нашей страны. |
| The Government would undoubtedly have informed the Working Group whether proceedings had commenced. | Если бы такой процесс уже начался, то правительство несомненно уведомило бы об этом Рабочую группу. |
| Political factors undoubtedly influenced decisions on United Nations involvement. | На решение о вмешательстве Организации Объединенных Наций несомненно влияют политические факторы. |