Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Нет никаких сомнений

Примеры в контексте "Undoubtedly - Нет никаких сомнений"

Примеры: Undoubtedly - Нет никаких сомнений
Nevertheless, preventive diplomacy undoubtedly remained the best means of confronting conflict situations. Вместе с тем нет никаких сомнений в том, что наиболее оптимальным средством урегулирования конфликтных ситуаций является все-таки превентивная дипломатия.
The large majority of cases are undoubtedly never reported. Нет никаких сомнений в том, что в подавляющем большинстве таких случаев никто о них и не сообщает.
The World Summit for Social Development and the Beijing Conference will undoubtedly in their turn contribute substantively to our undertaking. Нет никаких сомнений в том, что проведение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Конференции в Пекине станут, в свою очередь, существенным вкладом в эти усилия.
The issue was undoubtedly a sensitive one, and both sides had had to make concessions. Нет никаких сомнений в том, что данный вопрос является очень деликатным вопросом, и обе стороны должны были пойти на уступки.
International security requirements and global disarmament are undoubtedly more important than the four items on the Conference's agenda, and it is there that we must seek a way out of the impasse. Нет никаких сомнений, что наши обеспокоенности по поводу международной безопасности и глобального разоружения более важны, нежели четыре пункта повестки дня КР, и именно на этом пути нам надлежит искать выход из тупика.
They will undoubtedly have major negative implications for social development in general and societal cohesion in particular, unless the international community takes a comprehensive approach to finding a joint solution to the current crises. Нет никаких сомнений в том, что, если международное сообщество не примет всеобъемлющие меры в целях совместного урегулирования нынешних кризисов, это будет иметь крайне неблагоприятные последствия для социального развития в целом и социальной сплоченности в частности.
Undoubtedly, there was a need for peacekeeping operations to be rapidly deployable. Нет никаких сомнений в том, что должны существовать возможности для быстрого развертывания этих операций.
Undoubtedly, further consultations among delegations are indispensable to determine the feasibility of these approaches and to refine any texts that may emerge. Нет никаких сомнений в том, что для определения осуществимости этих подходов и доработки любых текстов, которые могут быть представлены, потребуются дополнительные консультации между делегациями.
Undoubtedly, the convention would make a substantive contribution towards strengthening the international legal framework for the suppression and combating of terrorism. Нет никаких сомнений в том, что эта конвенция станет важным вкладом в укрепление международных правовых рамок борьбы с терроризмом.
Undoubtedly, many challenges lie ahead that we must make a concerted effort to meet through the United Nations. Нет никаких сомнений в том, что впереди стоят многочисленные задачи, решать которые мы должны согласованными усилиями по линии Организации Объединенных Наций.
Undoubtedly, there was some overlap between reports submitted to the Committee and the Counter-Terrorism Committee under resolutions 1373 and 1455 respectively. Нет никаких сомнений в том, что доклады, представляемые Комитету и Контртеррористическому комитету согласно резолюциям 1373 и 1455, соответственно, в чем-то совпадают.
Undoubtedly, the goals cannot be reached if all our resources are exhausted in the reformulation of strategies and policies, leaving insufficient resources for the implementation of the programmes. Нет никаких сомнений в том, что поставленных целей не добиться, если все наши ресурсы будут направляться на пересмотр стратегий и политики, образуя тем самым дефицит средств, необходимых для выполнения программ.
Undoubtedly, because of our actions over the past three decades, women's issues have gained prominence on the international and national development agendas. Нет никаких сомнений в том, что благодаря нашей деятельности на протяжении трех последних десятилетий женская проблематика стала занимать заметное место в международных и национальных программах развития.
Undoubtedly, this rise in food commodity prices will have detrimental effects on those living in dire poverty throughout the world. Нет никаких сомнений в том, что рост цен на продовольственное сырье весьма неблагоприятно скажется на тех, кто живет повсюду в мире в условиях ужасающей нищеты.
Undoubtedly, the unified will of the international community, which sooner or later will find its expression through the Council, would be the best guarantee for the proper completion of this process. Нет никаких сомнений в том, что общая воля всего международного сообщества, которая рано или поздно найдет свое выражение в решении Совета, будет наилучшей гарантией надлежащего завершения этого процесса.
Undoubtedly, the African continent has borne the greatest burden, having been deprived throughout long centuries of its finest youth and having suffered from the continuous and illegal exploitation of its natural resources. Нет никаких сомнений в том, что тяжелейшее бремя по-прежнему несет на себе Африканский континент, на протяжении многих столетий лишенный своей лучшей молодежи и страдавший от непрестанной и противозаконной эксплуатации его природных ресурсов.
Undoubtedly, the fiscal burdens on Governments have grown as the economic slowdown has reduced the fiscal revenues available in tandem with the contraction of tax bases. Нет никаких сомнений в том, что правительства оказались в более тяжелом бюджетно-финансовом положении, поскольку замедление экономической деятельности привело к сокращению бюджетных поступлений одновременно с ослаблением налоговой базы.
Undoubtedly, that is an arduous task, given the importance of the interests at stake - such as, for example, the question of the veto. Нет никаких сомнений в том, что эта задача - с учетом значения поставленных на карту интересов, как, например, право вето, - весьма трудоемкая.
Final negotiations over North Korea's nuclear ambitions will undoubtedly need to take place between the US and Kim Jong Il. Нет никаких сомнений в необходимости и неизбежности окончательных переговоров относительно ядерных планов Северной Кореи между президентом США и Ким Чен Иром.
With the recent reaffirmation of the partnership framework between both organizations, signed in October 2001, collaboration will undoubtedly be strengthened. Нет никаких сомнений в том, что с подписанием в октябре 2001 года обеими организациями договоренности, подтверждающей их партнерские отношения, это сотрудничество расширится.
First, this will undoubtedly be recognized in judicial decisions. С одной стороны, нет никаких сомнений в том, что это обстоятельство будет признано в судебной практике.
Under your skilful guidance, this Committee will undoubtedly register progress and fulfil many expectations. Нет никаких сомнений в том, что под Вашим умелым руководством Первый комитет добьется прогресса в своей работе и оправдает возлагаемые на него надежды.
The implementation of the Panel's recommendations would undoubtedly improve the Organization's peace activities. Нет никаких сомнений в том, что выполнение рекомендаций Группы будет способствовать совершенствованию миротворческой деятельности Организации.
There is undoubtedly an intrinsic nexus between peace and justice, and between peace and development. Нет никаких сомнений в том, что между миром и справедливостью и между миром и развитием существует неразрывная связь.
This new approach characterized by decentralization will undoubtedly bring Senegal closer to the trilogy of human rights, peace and development. Нет никаких сомнений в том, что этот новый подход, характеризуемый децентрализацией, будет способствовать утверждению в Республике Сенегал триады: права человека, мир и развитие.