Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
The constitutional amendments of 1990, providing for the gradual elimination of political confessionalism and abolishing the rule of confessional representation, would undoubtedly take a long time to be generally accepted, since there was still resistance to the elimination of confessionalism, as the State party admitted. Согласно заявлению самого государства-участника, для общего признания конституционных поправок 1990 года, предусматривающих постепенный отход от системы политического конфессионализма и отмену принципа конфессионального представительства потребуется, несомненно, долгое время в связи с существующим противодействием отмене системы конфессионализма.
We cannot but express grave concern at the devastation experienced by children caught up in conflicts around the world, particularly those in the boiling cauldrons of the Middle East - a devastation which will undoubtedly leave an indelible mark on the lives of the children affected. Мы можем лишь выразить серьезную озабоченность в связи с тяжелыми переживаниями детей, оказавшихся в районах конфликтов во всем мире, особенно тех, кто находится в «кипящем котле» Ближнего Востока - переживаниями, которые, несомненно, оставят свой след в жизни этих детей.
Mr. Mchumo at its forty-eighth session, introducing the report of the Trade and Development Board on its forty-eighth session, stated that the terrorist attack on the United States would undoubtedly affect the world economy in the coming months. Г-н Мчумо, внося на рассмотрение на сорок восьмой сессии Совета по торговле и развитию доклад Совета о работе его сорок восьмой сессии, заявляет, что террористическое нападение на Соединенные Штаты, несомненно, негативно скажется на мировой экономике в ближайшие месяцы.
First, it is clear from the briefings we have heard that the United Nations has taken stock of the problems and that mine action is today undoubtedly being mainstreamed into the culture of the United Nations. Во-первых, из заслушанных нами брифингов явствует, что Организация Объединенных Наций в самом деле серьезно занимается всеми этими проблемами и что сегодня деятельность, связанная с разминированием, несомненно привносится в культуру Организации Объединенных Наций в качестве одной из основных.
That concept undoubtedly represents a paradigm shift and an evolution of the notion of sovereignty, and reaffirms that respect for the life and dignity of the human being is the basis of human rights and a timeless and irrevocable value. Эта концепция, несомненно, представляет собой изменение парадигмы и эволюцию понятия суверенитета и подтверждает, что уважение жизни и достоинства человека является основой прав человека и ценностью, которая не ограничена во времени и не подлежит отмене.
Murray Rothbard called it "one of the best, though undoubtedly the most neglected, of the 'little magazines' that has ever been published in the United States." Мюррей Ротбард, на страницах своего издания «Left and Right» назвал «Analisis» - «одним из лучших, хотя, несомненно, самым заброшенным, из "небольших журналов", которые когда-либо были опубликованы в Соединенных Штатах Америки».
Undoubtedly, "Won't Back Down." Несомненно "Не отступлю".
Undoubtedly the achievements of the past are impressive. Несомненно, достижения прошлого впечатляют.
Undoubtedly, we have moved forward. Несомненно, мы продвинулись вперед.
Undoubtedly, there are others. Несомненно, есть и другие варианты.
Undoubtedly traitors to a man. Несомненно, они были предателями.
Undoubtedly these endeavours constitute a major step forward in preventing mother-to-child transmission. Несомненно, эти усилия являются важным шагом вперед в предотвращении передачи ВИЧ от матери ребенку.
Undoubtedly, there is a strong case to be made for universal, impartial application of values. Несомненно, следует подчеркнуть универсальность и непредвзятость моральных ценностей.
Undoubtedly, the implementation of this project would boost trade and economic ties and fundamentally change geopolitical and economic realities in the region. Несомненно, реализация проекта позволит существенно активизировать торгово-экономические связи, принципиально изменить геополитические и экономические реалии в регионе.
Undoubtedly, at this time the Romans had a great inclination towards thermals. В те времена римляне несомненно испытывали большое влечение к мнеральным источникам.
Undoubtedly a three-time loser who traded lies about my client for a free hand to make book. Несомненно, трехкратного неудачника, который обменял брехню о моем клиенте на сокращение своего срока.
Undoubtedly, the quality of the matched data set will depend on the data sources used in the process. Несомненно, что качество скомбинированного набора данных будет зависеть от используемых источников данных.
Undoubtedly, the General Assembly will help to consolidate efforts of Member States for the effective implementation of such measures. Несомненно, что Генеральная Ассамблея будет способствовать консолидации усилий государств - членов Организации Объединенных Наций в их эффективном взаимодействии.
Undoubtedly, the disaster which we have experienced is unprecedented in its scale and devastation. Несомненно, стихийное бедствие, которое мы пережили, беспрецедентно как по своим масштабам, так и по тем разрушениям, которые оно произвело.
Undoubtedly, relations between Russia and the United States are of key importance for preventing a new spin in the arms race and maintaining strategic stability. Несомненно, российско-американские отношения имеют первостепенную важность для недопущения нового витка гонки вооружений и поддержания стратегической стабильности.
Undoubtedly, the international community must exhaust all possible efforts in order to carry out a joint action to eradicate this evil, which is terrorism. Несомненно, международное сообщество должно, приложив все силы и объединив свои усилия, добиться искоренения этого зла - терроризма.
Undoubtedly inspired by the Fourierist tradition, he saw the equal right to the ownership of land as the foundation of an unconditional right to some income. Несомненно вдохновленный фурьеристической традицией, он увидел в равном праве владения землей основу гарантированного права на доход.
Undoubtedly, the above-mentioned constitutional provisions reflect a broad democratic spirit, but they entered into force relatively recently, since they date from 20 June 1992. Вышеперечисленные конституционные положения несомненно отражают широкие демократические принципы, однако они вступили в силу сравнительно недавно, 20 июня 1992 года.
Undoubtedly, dealing with underlying causes is of greater benefit to society than intervening in existing conflicts. Несомненно, обществу значительно выгоднее устранять причины конфликтов, чем заниматься их урегулированием.
Undoubtedly, the continuing excavations will establish the salt-producing centre as one of the most interesting and most valuable archeological monuments in Bulgaria. Несомненно, продолжающиеся раскопки установят, что центр для производства соли один из самых интересных и самых ценных археологических памятников в Болгарии.