Undoubtedly, those challenges can be better addressed when greater commitment and trust is developed among the political forces. |
Несомненно, эти задачи проще и легче решать при наличии большей приверженности и доверия в отношениях между политическими силами. |
Undoubtedly, the existence of legitimate mechanisms and procedures to settle legal disputes is a precondition for the harmonious development of international relations. |
Несомненно, существование юридических механизмов и процедур для урегулирования правовых споров является необходимым условием гармоничного развития международных отношений. |
Undoubtedly, the easy availability of small arms and light weapons has exacerbated the situation in many trouble spots around the world. |
Несомненно, что доступность стрелкового оружия и легких вооружений обостряет ситуацию во многих «горячих точках» планеты. |
Undoubtedly, apart from the devastating loss of life, this pandemic has tremendous negative social and economic repercussions. |
Несомненно, помимо многочисленных человеческих жертв, пандемия влечет за собой катастрофические социальные и экономические последствия. |
Undoubtedly, those figures must have a sobering impact on us all. |
Несомненно, эти цифры отрезвляюще действуют на всех нас. |
Undoubtedly, it must be admitted, that the time elapsed has been rather short for implementing the reforms and measures recommended. |
Несомненно, надо признать, что прошло слишком мало времени для осуществления рекомендованных реформ и мер. |
Undoubtedly, capacity-building for developing countries is of crucial importance. |
Несомненно, для развивающихся стран критически важно укрепление потенциала. |
Undoubtedly, such actions will contribute in large measure to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. |
Несомненно, такие действия будут во многом способствовать ядерному разоружению и нераспространению ядерного оружия. |
Undoubtedly, there are several courses of action. |
Несомненно, есть несколько возможных направлений действий. |
Undoubtedly, that will be a good starting point. |
Это, несомненно, станет полезной отправной точкой. |
Undoubtedly, the Peacebuilding Commission is better able to marshal and direct the contributions of the international community to support the process of rehabilitating security institutions. |
Несомненно, Комиссия по миростроительству обладает более широкими возможностями для обеспечения организации и руководства усилиями международного сообщества в поддержку процесса восстановления учреждений безопасности. |
Undoubtedly, progress has been made in some situations, where we have seen changes on the ground. |
В некоторых ситуациях, где на местах заметны сдвиги, несомненно, достигается определенный прогресс. |
Undoubtedly, we must look elsewhere for the true source of the problem. |
Несомненно, мы должны установить подлинный источник этой проблемы. |
Undoubtedly, expansion will provide the "older" democracies with new growth markets. |
Несомненно, расширение предоставит «старым» демократиям новые рынки роста. |
Undoubtedly, there would be a huge demand for international agencies to assist countries in collecting, processing and interpreting quantitative data. |
Несомненно будет иметь место огромный спрос на оказание международными учреждениями помощи странам в сборе, обработке и толковании количественных данных. |
Undoubtedly, the United Nations continues to have a special responsibility in this effort. |
Несомненно, Организации Объединенных Наций в этих усилиях по-прежнему отводится особая роль. |
Undoubtedly, open, dynamic and democratic societies are by definition susceptible to dissension and even rivalries. |
Несомненно, что открытые, динамичные и демократические общества по своей сути подвержены разногласиям и даже соперничеству. |
Undoubtedly, some truth exists here. |
Несомненно, в этом есть доля правды. |
Undoubtedly, emergency humanitarian assistance is a priority issue for the international community. |
Несомненно, что вопросы оказания чрезвычайной гуманитарной помощи стоят в числе приоритетов деятельности международного сообщества. |
Undoubtedly, that was an oversimplification. |
Несомненно, это было чрезмерное упрощение. |
Undoubtedly, the most unjust and serious of those consequences is the geographical enclosure imposed upon Bolivia. |
Несомненно, самым несправедливым и серьезным из этих последствий является навязанная Боливии географическая замкнутость. |
Undoubtedly, freedom of opinion and expression is widely apparent in Poland. |
В Польше, несомненно, широко осуществляется право на свободу мнений и их свободное выражение. |
Undoubtedly, the Statute was an outstanding example of what the international community could achieve when the necessary political will existed. |
Статут, несомненно, является выдающимся примером того, каких успехов может достичь международное сообщество при наличии необходимой политической воли. |
Undoubtedly, the civilization concept of right is based on a balance between the rights of individuals and rights of society. |
Несомненно, что правовая концепция цивилизации базируется на соблюдении баланса между правами отдельного человека и интересами общества. |
Undoubtedly, the second topic, which other members of the Council have already referred to, is security in the country. |
Несомненно, второй темой, о которой уже говорили другие члены Совета, является тема безопасности в стране. |