Proper coordination and compliance with common fundamental principles can undoubtedly help to improve the safety of humanitarian personnel. |
Соответствующая координация и соответствие всех основополагающих принципов, несомненно, могут помочь улучшению безопасности гуманитарных работников. |
This is undoubtedly one of the main achievements of multilateral disarmament in recent years. |
Он, несомненно, является одним из главных достижений в деле многостороннего разоружения в последние годы. |
All of these challenges are undoubtedly serious threats to international security and indeed the very survival of mankind itself. |
Все эти проблемы, несомненно, представляют серьезную угрозу международной безопасности и даже самому выживанию человечества. |
Since the end of the bipolar confrontation, significant progress in arms control and reduction has undoubtedly taken place. |
Несомненно, что с момента окончания двухполюсной конфронтации был достигнут значительный прогресс в области контроля над вооружениями и их сокращения. |
The question of anti-personnel landmines has undoubtedly been on top of the list of disarmament issues over the last year. |
Вопрос о противопехотных наземных минах, несомненно, является одним из первостепенных в ряду вопросов разоружения, рассмотренных за последний год. |
The current year will undoubtedly occupy an important place in the history of conventional arms control on the European continent. |
Нынешний год, несомненно, займет важное место в истории контроля над обычными вооружениями на европейском континенте. |
Better market access, which was the key to effective integration of the least developed countries, would undoubtedly result. |
Это, несомненно, приведет к расширению доступа на рынки, что является ключевым элементом эффективной интеграции наименее развитых стран. |
However, we have mentioned the most important of them, which have undoubtedly helped to alleviate human suffering. |
Однако здесь мы упомянули лишь наиболее важные из них, которые, несомненно, способствуют облегчению страданий человека. |
Arbitration will undoubtedly be a difficult issue. |
Арбитражное урегулирование будет, несомненно, сложным вопросом. |
In all this, a special role undoubtedly falls to the United Nations. |
Особая роль здесь, несомненно, принадлежит Организации Объединенных Наций. |
The Code will undoubtedly have a positive effect by strengthening family cohesion and protecting children. |
Этот кодекс, несомненно, окажет положительное воздействие в плане укрепления семьи и защиты детей. |
NAM will undoubtedly provide its views in due course on how to energize such cooperation. |
Движение неприсоединения, несомненно, в надлежащее время представит свои соображения относительно того, как улучшить такое сотрудничество. |
Therefore, the call for a mediator can undoubtedly become urgent. |
Поэтому потребность в посреднике, несомненно, может стать насущно необходимой. |
They undoubtedly make a real contribution to implementing the goals set at the Copenhagen Summit. |
Несомненно, что они вносят свой позитивный вклад в достижение поставленных на Копенгагенском саммите целей. |
These will undoubtedly contribute to United Nations and country efforts in combating these matters. |
Эти рекомендации будут несомненно способствовать успеху предпринимаемых в рамках Организации Объединенных Наций и на страновом уровне усилий по решению этих проблем. |
Mainstreaming indigenous issues in the work of FAO will undoubtedly take time. |
Приоритизация вопросов коренных народов в контексте работы ФАО, несомненно, потребует определенного времени. |
Information on that pending legislation would undoubtedly be a significant element of the country's fifth periodic report. |
Информация о таком готовящемся законодательстве, несомненно, стала бы значительным элементом пятого периодического доклада страны. |
The jurisprudence that it has established will undoubtedly have a decisive and positive impact on the social and political development of Africa. |
Введенные им нормы юриспруденции, несомненно, окажут значительное позитивное воздействие на социальное и политическое развитие Африки. |
This solution has its merits: it would bring the Tribunal closer to the local populations and undoubtedly contribute to national reconciliation. |
Такое решение имеет свои положительные стороны: оно будет способствовать сближению Трибунала с местным населением и, несомненно, внесет свой вклад в национальное примирение. |
It was a matter that would undoubtedly be studied very carefully by politicians and academics. |
Это вопрос, который, несомненно, будет весьма внимательно изучен политиками и учеными. |
This has undoubtedly allowed him to make a valuable contribution to the work of our Committee. |
Несомненно, это позволило ему внести ценный вклад в работу нашего Комитета. |
Fourthly, access to humanitarian assistance, while not recognized as an obligation under international law, is undoubtedly a fundamental prerequisite for humanitarian action. |
В-четвертых, хотя доступ к гуманитарной помощи и не носит, согласно международному законодательству, обязательного характера, он, несомненно, является основополагающим условием гуманитарных действий. |
Motherhood is undoubtedly the factor that interferes the most in female labor, especially when the children are still young. |
Материнство является, несомненно, главным фактором, который мешает женщинам войти в состав рабочей силы, особенно когда дети еще маленькие. |
A recently established press observer unit will undoubtedly prove of great educative value in the future. |
Был также создан Наблюдательный совет по делам печати, который был недавно зарегистрирован и, несомненно, сыграет в будущем большую воспитательную роль. |
The implementation of standards undoubtedly will be further facilitated by an improved economic and social situation. |
Осуществлению стандартов, несомненно, еще больше будет способствовать улучшение социально-экономической ситуации. |