Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
Proper coordination and compliance with common fundamental principles can undoubtedly help to improve the safety of humanitarian personnel. Соответствующая координация и соответствие всех основополагающих принципов, несомненно, могут помочь улучшению безопасности гуманитарных работников.
This is undoubtedly one of the main achievements of multilateral disarmament in recent years. Он, несомненно, является одним из главных достижений в деле многостороннего разоружения в последние годы.
All of these challenges are undoubtedly serious threats to international security and indeed the very survival of mankind itself. Все эти проблемы, несомненно, представляют серьезную угрозу международной безопасности и даже самому выживанию человечества.
Since the end of the bipolar confrontation, significant progress in arms control and reduction has undoubtedly taken place. Несомненно, что с момента окончания двухполюсной конфронтации был достигнут значительный прогресс в области контроля над вооружениями и их сокращения.
The question of anti-personnel landmines has undoubtedly been on top of the list of disarmament issues over the last year. Вопрос о противопехотных наземных минах, несомненно, является одним из первостепенных в ряду вопросов разоружения, рассмотренных за последний год.
The current year will undoubtedly occupy an important place in the history of conventional arms control on the European continent. Нынешний год, несомненно, займет важное место в истории контроля над обычными вооружениями на европейском континенте.
Better market access, which was the key to effective integration of the least developed countries, would undoubtedly result. Это, несомненно, приведет к расширению доступа на рынки, что является ключевым элементом эффективной интеграции наименее развитых стран.
However, we have mentioned the most important of them, which have undoubtedly helped to alleviate human suffering. Однако здесь мы упомянули лишь наиболее важные из них, которые, несомненно, способствуют облегчению страданий человека.
Arbitration will undoubtedly be a difficult issue. Арбитражное урегулирование будет, несомненно, сложным вопросом.
In all this, a special role undoubtedly falls to the United Nations. Особая роль здесь, несомненно, принадлежит Организации Объединенных Наций.
The Code will undoubtedly have a positive effect by strengthening family cohesion and protecting children. Этот кодекс, несомненно, окажет положительное воздействие в плане укрепления семьи и защиты детей.
NAM will undoubtedly provide its views in due course on how to energize such cooperation. Движение неприсоединения, несомненно, в надлежащее время представит свои соображения относительно того, как улучшить такое сотрудничество.
Therefore, the call for a mediator can undoubtedly become urgent. Поэтому потребность в посреднике, несомненно, может стать насущно необходимой.
They undoubtedly make a real contribution to implementing the goals set at the Copenhagen Summit. Несомненно, что они вносят свой позитивный вклад в достижение поставленных на Копенгагенском саммите целей.
These will undoubtedly contribute to United Nations and country efforts in combating these matters. Эти рекомендации будут несомненно способствовать успеху предпринимаемых в рамках Организации Объединенных Наций и на страновом уровне усилий по решению этих проблем.
Mainstreaming indigenous issues in the work of FAO will undoubtedly take time. Приоритизация вопросов коренных народов в контексте работы ФАО, несомненно, потребует определенного времени.
Information on that pending legislation would undoubtedly be a significant element of the country's fifth periodic report. Информация о таком готовящемся законодательстве, несомненно, стала бы значительным элементом пятого периодического доклада страны.
The jurisprudence that it has established will undoubtedly have a decisive and positive impact on the social and political development of Africa. Введенные им нормы юриспруденции, несомненно, окажут значительное позитивное воздействие на социальное и политическое развитие Африки.
This solution has its merits: it would bring the Tribunal closer to the local populations and undoubtedly contribute to national reconciliation. Такое решение имеет свои положительные стороны: оно будет способствовать сближению Трибунала с местным населением и, несомненно, внесет свой вклад в национальное примирение.
It was a matter that would undoubtedly be studied very carefully by politicians and academics. Это вопрос, который, несомненно, будет весьма внимательно изучен политиками и учеными.
This has undoubtedly allowed him to make a valuable contribution to the work of our Committee. Несомненно, это позволило ему внести ценный вклад в работу нашего Комитета.
Fourthly, access to humanitarian assistance, while not recognized as an obligation under international law, is undoubtedly a fundamental prerequisite for humanitarian action. В-четвертых, хотя доступ к гуманитарной помощи и не носит, согласно международному законодательству, обязательного характера, он, несомненно, является основополагающим условием гуманитарных действий.
Motherhood is undoubtedly the factor that interferes the most in female labor, especially when the children are still young. Материнство является, несомненно, главным фактором, который мешает женщинам войти в состав рабочей силы, особенно когда дети еще маленькие.
A recently established press observer unit will undoubtedly prove of great educative value in the future. Был также создан Наблюдательный совет по делам печати, который был недавно зарегистрирован и, несомненно, сыграет в будущем большую воспитательную роль.
The implementation of standards undoubtedly will be further facilitated by an improved economic and social situation. Осуществлению стандартов, несомненно, еще больше будет способствовать улучшение социально-экономической ситуации.