She also commended the strategic guidelines prepared by the delegation of Japan, which would undoubtedly help to improve technical cooperation delivery. |
Она также с удовлетворением отмечает стратегические установки, подготовленные делегацией Японии, которые, несомненно, помогут улучшить осуществление проектов в области технического сотрудничества. |
TNCs play an undoubtedly important and growing role in technology development. |
ТНК, несомненно, играют все более важную роль в технологическом развитии. |
The multidimensional structure of the Mission would undoubtedly facilitate the re-establishment of the rule of law and promote economic and social development in Haiti. |
Многоаспектная структура Миссии будет, несомненно, способствовать восстановлению правового государства и поощрению социально-экономического развития в Гаити. |
The thorough formulation of the list, based on reliable information, undoubtedly constitutes very important progress. |
Тщательная подготовка этого списка, на основе надежной информации, несомненно, представляет собой очень важный прогресс. |
Conspiring against greater effectiveness of the mechanisms to which I referred earlier is, undoubtedly, a chronic shortage of resources. |
Повышению эффективности механизмов, о которых я упоминал ранее, несомненно, мешает хроническая нехватка ресурсов. |
If the coastguards were convicted they would undoubtedly lose their jobs. |
Если бы сотрудники береговой охраны были осуждены, они, несомненно, были бы уволены с работы. |
That act represents a first step, which will undoubtedly be decisive, towards cooperation in the area of peacekeeping. |
Это акт является первым шагом в направлении сотрудничества в области миротворчества, которое, несомненно, будет иметь решающее значение. |
Such practices are undoubtedly a violation of the economic rights of the populations concerned. |
Такая практика, несомненно, наносит ущерб экономическим правам затрагиваемого населения. |
Industrialization was undoubtedly the best path to reducing poverty in the developing and least developed countries. |
Индустриализация, несомненно, является наилучшим способом уменьшения масштабов нищеты в развивающихся и наименее развитых странах. |
While business linkages were one example, undoubtedly over the next three days others would be found. |
Хотя связи между предприятиями являются лишь одним примером, несомненно, что за следующие три дня будут найдены и другие примеры. |
Under the previous payment system, the above factors would have undoubtedly generated additional costs. |
При предыдущей системе платежей вышеупомянутые факторы, несомненно, привели бы к возникновению дополнительных расходов. |
We believe that the components that have been proposed will undoubtedly have a positive impact on the comprehensive rehabilitation of Afghan society. |
Мы считаем, что предлагаемые компоненты, несомненно, окажут позитивное воздействие на всестороннюю реабилитацию афганского общества. |
The reform of the Security Council will undoubtedly reflect the realities of the world today. |
Реформа Совета Безопасности, несомненно, отразится на реальностях сегодняшнего мира. |
The proposals that have been introduced in the General Assembly are undoubtedly a very good basis for discussion. |
Представленные в Генеральной Ассамблее предложения, несомненно, являются хорошей основой для обсуждения. |
His forceful suggestions will undoubtedly help our Council to improve its efficiency in addressing African issues. |
Его убедительные предложения несомненно помогут нашему Совету повысить свою эффективность в решении проблем Африки. |
That will undoubtedly contribute to the establishment of peace, security and stability, which are fundamental to a country's sustainable development. |
Эти меры, несомненно, будут способствовать обеспечению мира, безопасности и стабильности, которые составляют фундамент устойчивого развития страны. |
His well-acknowledged experience in multilateral diplomacy will undoubtedly be an asset in our efforts to steer our work to successful conclusion. |
Его богатый опыт в области многосторонней дипломатии, несомненно, станет ценным вкладом в наши усилия, направленные на успешное завершение нашей работы. |
Reforming and rationalizing the work of the General Assembly must undoubtedly extend to the work of the First Committee. |
Реформа и рационализация работы Генеральной Ассамблеи, несомненно, должна распространяться и на работу Первого комитета. |
In Venezuela support for democracy has undoubtedly increased. |
Поддержка демократии в Венесуэлке, несомненно, возросла. |
It is undoubtedly an important proposal that must be very seriously considered. |
Это несомненно важное предложение, которое должно быть рассмотрено самым серьезным образом. |
The task of reforming the United Nations will undoubtedly require truly innovative approaches and the unfaltering commitment of Member States. |
Задача реформирования Организации Объединенных Наций, несомненно, потребует выработки новаторских подходов и непреклонной приверженности со стороны государств-членов. |
The recommendations of the United Nations Millennium Project will undoubtedly provide a certain number of avenues to be followed. |
Рекомендации Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций несомненно откроют перед нами ряд направлений деятельности, которых мы сможем придерживаться. |
Cohesion undoubtedly implies a carefully planned effort. |
Сплоченность, несомненно, подразумевает тщательно продуманные усилия. |
This declaration undoubtedly is of crucial importance to the peace process in Côte d'Ivoire. |
Это заявление, несомненно, представляет собой исключительную важность для мирного процесса в Кот-д'Ивуаре. |
Some aspects of discrimination undoubtedly escaped even the vast array of laws, but a complaints mechanism existed for that purpose. |
Несомненно, некоторые аспекты дискриминации невозможно охватить даже широким кругом законов, - для этих целей существует механизм подачи жалоб. |