Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Безусловно"

Примеры: Undoubtedly - Безусловно
While there was progress, flaws undoubtedly remained. Несмотря на достигнутый прогресс, недостатки, безусловно, сохраняются.
Streamlining would undoubtedly contribute to better understanding of the guidelines. Определенная доработка, безусловно, поможет сделать руководящие положения более простыми для понимания.
The most important issues regarding Security Council reform are, undoubtedly, membership and representation. Самыми важными вопросами, касающимися реформы Совета Безопасности, безусловно, являются вопросы о его членском составе и представительстве в Совете.
But given the stakes, it is undoubtedly worthwhile. Но, учитывая ставки, это, безусловно, того стоит.
Nuclear proliferation in that region will undoubtedly portend more volatility. Ядерное распространение в этом регионе, безусловно, сделает его еще более взрывоопасным.
That general rule would undoubtedly help to reduce gender discrimination. Это общее правило будет, безусловно, способствовать уменьшению дискриминации по признаку пола.
Resort to the Court and its facilities will undoubtedly bring particular problems. Безусловно, обращение в Суд и пользование его услугами приведут к появлению особых проблем.
We believe that this is undoubtedly a crucial precedent. Мы считаем, что это, безусловно, является важнейшим прецедентом.
Nuclear issues undoubtedly have a distinct environmental dimension. Ядерная проблематика, безусловно, имеет ярко выраженный экологический аспект.
The key undoubtedly lies in education. Безусловно, ключом к решению этой проблемы является образование.
He agreed with previous speakers that there undoubtedly were minorities in Senegal. Он согласен с предыдущими ораторами относительно того, что в Сенегале, безусловно, существуют меньшинства.
Fourthly, Mitrovica undoubtedly remains a potential flashpoint in Kosovo. В-четвертых, Митровица, безусловно, остается потенциальным очагом напряженности в Косово.
Improving peacekeeping operations will undoubtedly be costly. Повышение эффективности операций по поддержанию мира, безусловно, будет дорогостоящим мероприятием.
Obstacles to obtaining justice undoubtedly reinforce poverty and exclusion. Препятствия, перекрывающие доступ к средствам судебной защиты, безусловно, обостряют проблемы нищеты и изолированности.
Special programmes would undoubtedly improve their knowledge in this area. Программы по этим вопросам, безусловно, способствовали бы повышению уровня их знаний в данной области.
Such assurances would undoubtedly serve to reinforce the objectives of the Treaty, and to contribute to hastening the elimination of nuclear weapons. Такие гарантии, безусловно, позволили бы придать более весомый характер целям Договора и способствовали бы ускорению процесса уничтожения ядерного оружия.
Language ability is undoubtedly gaining in importance in a globalized and culturally diverse world. Знание языков, безусловно, приобретает все большую важность в глобализованном и многообразном в культурном отношении мире.
This has undoubtedly resulted in reduced utility, but it has kept the cost affordable. Безусловно, это сказалось на полезности, но позволило удержать затраты на приемлемом уровне.
Although the security situation is still volatile and alarming, it has undoubtedly begun to evolve in a positive direction. Хотя ситуация в плане безопасности по-прежнему нестабильна и тревожна, она, безусловно, начала развиваться в позитивном направлении.
Also the exchange of experiences on how to apply these guidelines in practice is undoubtedly useful. Кроме того, безусловно полезным мог бы оказаться обмен опытом по вопросу о том, каким образом можно применять эти руководящие принципы на практике.
A higher response from these reporting entities would undoubtedly facilitate understanding and increase reliability of data regarding partnership agreements. Повышение показателя "отвечаемости" у этих отчитывающихся субъектов, безусловно, способствовало бы пониманию и повышению надежности данных о партнерских соглашениях.
The excessive burdens on the Human Rights Council had undoubtedly affected the quality of its work. Чрезмерное бремя, возлагаемое на Совет по правам человека, безусловно, повлияло на качество его работы.
Ways and means to address these issues in a sustainable manner will undoubtedly involve the application of science and technology. Для эффективного решения этих вопросов, безусловно, необходимо будет использовать научные знания и технологии.
And although undoubtedly he is eccentric, I am not at all sure he's mentally unstable. И хотя он, безусловно, эксцентричен, я не думаю, что он психически нездоров.
They're from the trees and the brush that he undoubtedly had to struggle through to get here. Это все деревья и кусты, через которые ему, безусловно, пришлось продираться, чтобы попасть сюда.