Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
Undoubtedly, this will have a direct effect on the promotion of mutual confidence and will strengthen the efforts now being deployed towards the establishment of peace. Несомненно, это окажет непосредственное воздействие на укрепление взаимного доверия и укрепит усилия, которые предпринимаются сейчас для установления мира.
Undoubtedly, this is the proper platform for the generation of effective and decisive responses from the international community to the implacable challenge that the illicit traffic in narcotics and psychotropic substances represents. Несомненно, это надлежащая основа для эффективного и решительного ответа международного сообщества на тот безжалостный вызов, которым является незаконный оборот наркотических и психотропных средств.
Undoubtedly, Governments, as the executives of the political decisions of States, retain their essential powers in matters of diplomacy, security, defence, macroeconomics and currency. Несомненно, правительства как исполнители политических решений государств сохраняют свою основную власть в вопросах дипломатии, безопасности, обороны, макроэкономики и валюты.
Undoubtedly, a sizeable international observer presence is indispensable if confidence in the process is to be assured and the people of South Africa allowed to cast their votes. Несомненно, существенное международное присутствие наблюдателей будет необходимо для обеспечения процесса доверия, а также возможность народа Южной Африки сделать свой выбор.
Undoubtedly, these themes will need to be reviewed in the light of the outcome of the triennial policy review at the organizational sessions of the Council. Эти темы, несомненно, необходимо будет рассмотреть в свете итогов трехгодичного обзора политики на организационных сессиях Совета.
Undoubtedly problems remain, as do outstanding issues of greater or lesser import in one or another of the countries of the region that have experienced conflicts. Несомненно, проблемы сохраняются, как и нерешенные вопросы большего или меньшего масштаба, в странах региона, в которых наблюдаются конфликты.
Undoubtedly, it is important at this stage to pursue the process of constitutional reform in Bosnia and Herzegovina on the basis of the principles of the Dayton Peace Agreement. Несомненно, на этом этапе важно продолжать процесс конституционной реформы в Боснии и Герцеговине на основе принципов Дейтонского мирного соглашения.
Undoubtedly, the role that the United Nations counter-terrorism bodies, including the Counter-Terrorism Executive Directorate should play to help Member States tackle this problem is of high importance. Несомненно, роль, которую играют контртеррористические органы Организации Объединенных Наций, включая Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, должна помочь государствам-членам решить эту очень серьезную проблему.
Undoubtedly, those tragic events have highlighted the urgency of addressing the new and complex security challenges that confront the international community at the beginning of this century. Несомненно, эти трагические события подчеркнули необходимость уделения пристального внимания новым сложным проблемам в области безопасности, которые стоят перед международным сообществом в начале этого столетия.
Undoubtedly, the General Assembly's consideration of this important topic will shed greater light on this serious problem and will intensify the consultations. Рассмотрение Генеральной Ассамблеей этой важной темы, несомненно, позволит пролить дополнительный свет на эту серьезную проблему и будет содействовать активизации консультаций.
Undoubtedly, the narcotics problem is one of the most serious challenges in Afghanistan, with consequences that go far beyond the borders of that country. Проблема наркотиков, несомненно, является для Афганистана одной из наиболее серьезных проблем, последствия которой выходят далеко за границы этой страны.
Undoubtedly, the Organization and its specialized agencies have a valuable role to play, given the scope of their assistance to the peoples of the occupied territories. Несомненно, Организация и ее специализированные учреждения играют важную роль в этом деле, учитывая масштабы помощи, оказываемой ими народам оккупированных территорий.
Undoubtedly, in many cases resorting to force illustrates a shortcoming more than it provides evidence of the sensibility and rationality of the decision to use force. Несомненно, что применение силы во многих случаях говорит скорее о недостатке, чем о наличии разумности и рациональности решения использовать силу.
Undoubtedly, as far as the most serious international crimes are concerned, more should be done to sharpen the tools for ending impunity. Несомненно, что касается самых серьезных международных преступлений, следует удвоить усилия с целью повышения эффективности инструментов, призванных положить конец безнаказанности.
Undoubtedly the adoption of the Declaration by the General Assembly was a momentous event, and recent statements of formal support for the Declaration are to be welcomed. Несомненно, принятие Декларации Генеральной Ассамблеей было событием огромного значения, и следует лишь приветствовать недавние заявления об официальной поддержке Декларации.
Undoubtedly, the calm but fragile security situation of recent months, due to the overall political instability generated by the lack of a Government, has led to greater fragility in civic security. Несомненно, спокойная, но шаткая ситуация с безопасностью в последние месяцы в результате общей политической нестабильности, вызванной отсутствием правительства, повысила нестабильность общественной безопасности.
Undoubtedly, there are many instances in which competent agencies from recipient jurisdictions lack the capacity or the legal authority to cooperate without information from the victim country. Несомненно, во многих случаях компетентные учреждения принимающих государств не способны или не уполномочены вступать в сотрудничество, не получив информации из пострадавшей страны.
Undoubtedly, the most perilous challenge to international peace and security is the proliferation of violence and the use of force as a means of expression. Несомненно, наиболее опасной проблемой для международного мира и безопасности является распространение насилия и применение силы в качестве средства выражения.
Undoubtedly, there have been tangible but partial advances in the implementation of the Doha Document, which have been attributed equally to the signatories. Несомненно, что достигнут реальный, но частичный прогресс в выполнении Дохинского документа, который в равной степени относится ко всем подписавшим его сторонам.
Undoubtedly, you want something, but you won't find it here. Несомненно, ты чего-то хотела, но ты этого здесь не получишь.
Undoubtedly, stronger regional ties based on mutual confidence and common vision will also lead to an increase in foreign investment in Afghanistan from the region and beyond. Несомненно, более тесные региональные связи, основанные на взаимном доверии и общности целей, будут также способствовать росту иностранных инвестиций, поступающих в Афганистан из стран как данного, так и других регионов.
Undoubtedly, the obstacles facing the continent are enormous, but so too are the opportunities to transform the lives of our peoples. Несомненно, те препятствия, с которыми сталкивается континент, огромны, но столь же огромны и возможности преобразования жизни наших народов.
Undoubtedly, beautiful eyelashes become long and fluffy!! Несомненно, красивыми считаются пушистые и длинные ресницы!!
Undoubtedly, the increased hostility against my country, as seen in such legislation, continues to be a major obstacle to development and to the work of national public administration. Несомненно, нарастание враждебности по отношению к моей стране, как видно на примере такого законодательства, по-прежнему является основным препятствием на пути развития и осуществления национального государственного управления.
Undoubtedly, the experience gained through deployment of the Operation will benefit similar operations conducted under the auspices of the High Commissioner for Human Rights. Несомненно, опыт, накопленный при развертывании Операции, будет иметь важное значение для подобных операций, проводимых под эгидой Верховного комиссара по правам человека.