Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
In the course of that operation, two people were killed and the personal safety of President Arafat was undoubtedly put at immediate risk. В ходе этой операции были убиты два человека, и под непосредственную угрозу несомненно была поставлена личная безопасность Председателя Арафата.
The new initiatives taken recently as a result of the partnership forged between UNIDO and other international organizations would undoubtedly help developing countries break out of the cycle of poverty. Новые инициативы, принятые недавно в рамках партнерских отношений между ЮНИДО и другими международными организациями, несомненно, помогут развивающимся странам вырваться из тисков нищеты.
The new phase of implementation, which will undoubtedly be more demanding than the previous phase, will require the sustained commitment of all actors involved in the process. Новый этап осуществления, который, несомненно, будет более сложным, чем предшествующий, потребует постоянной приверженности всех участников процесса.
Guam, like any other Non-Self-Governing Territory, had undoubtedly assimilated some customs and habits from the powers which had administered it. Несомненно, Гуам, подобно любой другой несамоуправляющейся территории, заимствовал некоторые традиции и обычаи держав, которые управляли островом.
Also, many additional developments will undoubtedly take place and it would be desirable for developing countries to be involved. Несомненно также, что будет происходить много новых событий, и потому было бы желательным вовлечь в эту работу и развивающиеся страны.
Peacekeeping operations are, undoubtedly, the most tangible testimony of United Nations actions in fulfilling one of its important responsibilities in the maintenance of international peace and security. Операции по поддержанию мира, несомненно, являются самым ощутимым свидетельством деятельности Организации Объединенных Наций по выполнению ее важной ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
The mere possibility that terrorists could gain access to nuclear weapons undoubtedly constituted one of the most serious dangers facing every country in the world. Сама возможность получения террористами доступа к ядерному оружию, несомненно, представляет одну из наиболее серьезных опасностей, стоящих перед каждой страной мира.
Thus far, there had been no complaints under the Convention, but there would undoubtedly be such cases in the future. Пока что согласно Конвенции никаких жалоб не поступало, однако, несомненно, в будущем такие случаи будут иметь место.
We value his extensive and multifaceted career, which is undoubtedly a rare asset in the understanding and appreciation of the Somali conflict and its ramifications. Мы ценим его активную и многогранную карьеру, которая несомненно является редким достоянием для понимания и осознания сомалийского конфликта и его последствий.
Their contribution would undoubtedly enrich the Assembly debates and would help us build the operational capacity of our world institutions, funds and programmes. Их участие, несомненно, обогатит процесс обсуждения в рамках Генеральной Ассамблеи и позволит нарастить потенциал институтов, фондов и программ по всему миру.
It would undoubtedly give rise to the potential for an increasing cycle of violence and further aggravate worldwide terrorism, resulting in a more volatile world order. Оно несомненно приведет к дальнейшему росту насилия и дальнейшей активизации терроризма в мире, и результатом этого станет последующая дестабилизация мирового порядка.
Providing a regular and timely assessment of the state of all aspects of the marine ecosystem, including consideration of socio-economic implications, would undoubtedly be a challenging and resource-intensive task. Регулярное и своевременное выполнение оценки всех аспектов состояния морской экосистемы, включая рассмотрение социально-экономических граней, станет, несомненно, непростой и трудоемкой задачей.
These steps will undoubtedly help to ensure the safety of peacekeepers and allow them to fulfil the Security Council's mandates with all diligence. Эти меры, несомненно, будут способствовать обеспечению безопасности миротворцев и позволят им со всем усердием выполнять поставленные перед ними Советом Безопасности задачи.
Such an exercise would undoubtedly undermine the very noble efforts of the international community to eliminate international terrorism. Подобный шаг, несомненно, подорвал бы самые благородные усилия международного сообщества по ликвидации международного терроризма.
My delegation also welcomes the establishment of the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, which will undoubtedly strengthen cooperation between the two organizations. Моя делегация также приветствует создание Специальной рабочей группы по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке, деятельность которой, несомненно, приведет к укреплению сотрудничества между двумя организациями.
Again, both the powerful and the disempowered will undoubtedly also agree that poverty, want and underdevelopment constitute serious problems that all humanity must confront. Далее, и власть имущие, и бесправные, несомненно, будут едины во мнении, что нищета, нужда и отставание в развитии - суть серьезные проблемы, которые должны решаться всеобщими усилиями.
Their proximity to hotspots and wars undoubtedly helps them identify more easily the causes of conflicts and the actors involved. Их близость к очагам конфликтов и войнам, несомненно, помогает им легче определить причины конфликтов и участвующие стороны.
In closing, I would like to focus on some activities within the internal domain that undoubtedly have a much wider impact. В заключение мне хотелось бы остановиться на некоторых видах деятельности во внутренней сфере, которые несомненно оказали гораздо более широкое воздействие.
But also, and no less important, it will identify the gross violations of international humanitarian law and human rights which undoubtedly have occurred. В нем также, что не менее важно, будут вскрыты грубые нарушения международного гуманитарного права и прав человека, которые, несомненно, имели место.
This gives greater importance to international conventions and undoubtedly leads to complementarities in the legislative protection system of human rights and prevents the emergence of breaches in the whole system. Это повышает важность международных договоров и, несомненно, обеспечивает взаимодополняемость в рамках системы законодательства в области защиты прав человека, а также предотвращает появление пробелов во всей системе.
In that respect, our Government underscores the importance of promoting the concept of human security, which undoubtedly brings added value to our work. В этой связи наше правительство подчеркивает важность продвижения концепции безопасности человека, которое, несомненно, делает нашу работу еще более полезной.
The expressions of all these countries undoubtedly contribute to the further strengthening of the international commitment to advancing the rights of indigenous peoples that the Declaration represents. Такие заявления всех этих стран несомненно будут способствовать дальнейшему укреплению международной приверженности делу осуществления прав коренных народов, изложенных в Декларации.
Existing initiatives and programmes have undoubtedly contributed to recently recorded reductions in maternal mortality; however, there is no evidence of the application of this sustained approach. Существующие инициативы и программы, несомненно, содействовали недавно зафиксированному снижению уровня материнской смертности, однако нет оснований заявлять о применении здесь этого последовательного подхода.
Introducing a unit entitled "Variety of People" in the subject "Getting to Know the Environment" will undoubtedly contribute to the development of an inclusive society. Включение в предмет «Знакомство с окружающим миром» темы «Многообразие людей» будет, несомненно, способствовать формированию инклюзивного общества.
In today's world, education is undoubtedly the most important strategy to improve an individual's well-being and society's socio-economic development. В современном мире развитие образование, несомненно, является самой важной стратегией, направленной на улучшение благосостояния человека и социально-экономическое развитие общества.