Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
Despite those recommendations, and undoubtedly owing to the global financial crisis, general-purpose income continued to decline in 2009. Несмотря на эти рекомендации и, несомненно, вследствие мирового финансового кризиса, в 2009 году продолжалось снижение объема поступлений средств общего назначения.
The appointment of that committee was undoubtedly one of the most ambitious and comprehensive legislative initiatives of its kind in the world today. Назначение этого комитета стало, несомненно, одной из наиболее смелых и всеобъемлющих законодательных инициатив такого рода в современном мире.
Such developments will undoubtedly open new horizons in education for our children. Такие события, несомненно, открывают новые перспективы в предоставлении образования нашим детям.
The birth of a new State will undoubtedly be an important event in the life of the world community. Само по себе рождение нового государства несомненно станет важным событием в жизни мирового сообщества.
His election is undoubtedly clear recognition of the Republic of Korea's role in international affairs. Это, несомненно, является заслуженным признанием роли Республики Корея в международных делах.
The relationship between the Security Council and the General Assembly is undoubtedly a central issue of the ongoing reform debate. Взаимоотношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей несомненно являются ключевым вопросом продолжающихся прений о реформе.
Both of these circumstances undoubtedly have a great impact on the health and well-being of the women of Kazakhstan. Эти обстоятельства, несомненно, в значительной степени влияют на уровень здравоохранения и показатель благосостояния женщин в Казахстане.
The attacks on the United States have undoubtedly given a new, more sinister meaning to international terrorism. Нападения на Соединенные Штаты несомненно наделили международный терроризм новым, более зловещим смыслом.
Useful lessons could undoubtedly be drawn from this experience for other regions of the world. Другие регионы мира, несомненно, могут извлечь из ее опыта полезные уроки.
This undoubtedly contributes to the efficient and professional performance the Agency is known for. Это несомненно способствует эффективности и профессионализму, которыми славится Агентство.
The Security Council undoubtedly has those power to do sos. Совет Безопасности несомненно наделен такими полномочиями.
Such a strengthening of cooperation will undoubtedly facilitate the development of more effective and better-coordinated action for the protection of civilians in armed conflict. Укрепление такого сотрудничества, несомненно, будет способствовать разработке более эффективных и более скоординированных мер по защите гражданского населения в вооруженном конфликте.
The greatest of these, undoubtedly, is that of governing a new country with very limited human resources. Несомненно, самая сложная из них - управление новой страной при наличии весьма ограниченных людских ресурсов.
The United Nations undoubtedly bore a historical and moral responsibility towards those refugees. Организация Объединенных Наций, несомненно, несет перед ними историческую и моральную ответственность.
We are witnessing the intensification of a phenomenon as old as humanity itself, undoubtedly linked to the historical development of civilization. Мы наблюдаем активизацию явления, которое старо как мир и, несомненно, связано с историческим развитием цивилизации.
Her presence has a real impact on the attitude of the parties to the conflict and undoubtedly contributes to stemming the suffering of children in conflicts. Ее присутствие оказывает реальное воздействие на позиции участников конфликта и, несомненно, способствует прекращению страданий детей в условиях конфликтов.
The valuable lessons that can be learned from this experience will undoubtedly contribute to the future sustainability of the Afghan State. Ценные уроки, которые могут быть усвоены из этого опыта, несомненно, будут способствовать будущей стабильности афганского государства.
That would undoubtedly involve long procedures, which would effectively block compliance with the article. Это, несомненно, сопряжено с длительной процедурой, которая фактически блокирует соблюдение этой статьи.
The Federal Constitution of 1988 was undoubtedly a mark in the legal achievement of women's rights. Федеральная конституция 1988 года, несомненно, явилась важной вехой в юридическом обеспечении прав женщин.
On the first point, Cambodia is undoubtedly the country most directly concerned with the punishment of crimes against humanity. Что касается первого момента, то Камбоджа, несомненно, является страной, к которой проблема обеспечения наказания за преступления против человечности имеет самое непосредственное отношение.
Also, several of them continue to be held in solitary confinement which undoubtedly has adverse implications for their health. Кроме того, некоторые из них по-прежнему содержатся в одиночных камерах, что, несомненно, отрицательно влияет на состояние их здоровья.
The Security Council's firm commitment to monitoring sanctions has undoubtedly had a positive effect on thwarting the military lifelines that UNITA requires. Твердая приверженность Совета Безопасности наблюдению за ходом применения санкций, несомненно, способствовала пресечению жизненно важных для УНИТА военных поставок.
These are the facts, and, undoubtedly, we are familiar with all of them. Таковы факты, и все они, несомненно, нам хорошо известны.
Nevertheless, progress in one area undoubtedly has a favourable influence on other areas. Тем не менее достижение прогресса в одной области несомненно оказывает благотворное воздействие на другие области.
Serious human rights violations have undoubtedly occurred and continue to occur in the areas where armed groups operate. Серьезные нарушения прав человека, несомненно, совершались и продолжают совершаться в районах действия вооруженных групп.