Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
Effective and diligent implementation of that strategy will undoubtedly contribute to combating terrorism in Mali and the Sahelo-Saharan region as whole. Эффективное и последовательное осуществление этой стратегии, несомненно, внесет вклад в борьбу с терроризмом в Мали и сахело-сахарском регионе в целом.
The Conference will undoubtedly be very successful. Конференция, несомненно, пройдет успешно.
That is undoubtedly what makes it superior to other forms of Government. Несомненно, именно это и возвышает ее над всеми остальными формами правления.
This report is undoubtedly a valuable contribution to our efforts to forge a common understanding of human security among Member States. Доклад, несомненно, является ценным вкладом в наши усилия по достижению общего понимания концепции безопасности человека среди государств-членов.
Such factors undoubtedly exacerbate the manifold dangers faced by journalists and other media professionals. Такие факторы, несомненно, усугубляют многочисленные опасности, с которыми сталкиваются журналисты и другие специалисты СМИ.
For example, better children's health will undoubtedly have a positive impact on education outcomes. Например, улучшение здоровья детей, несомненно, положительно скажется на их успеваемости.
Meeting such requirements would undoubtedly increase the cost of the monitoring programmes. Выполнение этих требований, несомненно, увеличит стоимость программ мониторинга.
Poor understanding of chemicals management will undoubtedly devalue the availability of quality literature and documentation. Недостаточное понимание вопросов управления химическими веществами, несомненно, сократит круг доступной для них высокопрофессиональной литературы и документации.
Applicable components of this governance structure would undoubtedly remain in place after the envisaged IT solution was implemented. Применимые компоненты этой системы управления, несомненно, будут сохранены после осуществления намеченных мер в области ИТ.
It did not arise from globalization, but close economic and financial interrelationships undoubtedly contributed to its rapid dissemination and pervasive effects. Он не был вызван процессом глобализации, однако тесные экономические и финансовые взаимоотношения, несомненно, способствовали его быстрому распространению и всепроникающему воздействию.
Malaysia reaffirms its commitment to the peace and stability of the region as a whole, of which Timor-Leste is undoubtedly an integral part. Малайзия подтверждает свою приверженность миру и стабильности во всем регионе, неотъемлемой частью которого Тимор-Лешти несомненно является.
Amendments to the wording of the paragraph would undoubtedly be proposed. Несомненно, что к формулировкам пункта будут предложены поправки.
Guideline 4.5.2 is undoubtedly the heart of the matter of invalid reservations. Руководящее положение 4.5.2 несомненно играет центральную роль в обсуждении вопроса о недействительных оговорках.
What has just been said is undoubtedly still true: the proposed addition is not essential. Только что приведенные слова, несомненно, сохраняют свою справедливость: предлагаемое упоминание не является необходимым.
Moreover, the principle of non-discrimination undoubtedly also prohibits discrimination on the grounds of religion or belief. Помимо этого, принцип недискриминации, несомненно, также запрещает дискриминацию на основе религии или убеждений.
The instruments adopted and endorsed by UNCITRAL would undoubtedly continue to facilitate international trade and provide solutions arising from cross-border transactions. Принятые и одобренные ЮНСИТРАЛ документы, несомненно, будут и впредь содействовать развитию международной торговли и помогать в разрешении споров, вытекающих из трансграничных сделок.
The universal periodic review would undoubtedly serve as a valuable tool for the development of future human rights policies. УПО станет, несомненно, ценным вкладом в разработку будущей политики в области прав человека.
Regional integration has undoubtedly played an important role in boosting trade, investment and development. Региональная интеграция, несомненно, сыграла важную роль в стимулировании торговли, инвестиций и развития.
With respect to peacekeeping and peacebuilding concepts, underlying ideas and existing practices, the past year was undoubtedly exceptionally dynamic and revealing. Что касается концепций поддержания мира и миростроительства, лежащих в их основе идей и существующей практики, то прошедший год, несомненно, был исключительно динамичным и показательным.
This will undoubtedly have a favourable effect on the lives of the Cuban people. Несомненно, это улучшит жизнь кубинского народа.
Chile has undoubtedly made, and will continue to make, important contributions to each of those areas. Несомненно, Чили уже внесла важный вклад во все эти сферы, и будет продолжать эту работу.
If the status quo remains unchanged, that will undoubtedly have grave and negative implications for the security and stability of the region. Сохранение статус-кво несомненно будет иметь серьезные негативные последствия для безопасности и стабильности региона.
Ecuador's stand against local and global inequalities and its Government's solidarity with Latin American integration processes will undoubtedly contribute significantly to strengthening ALBA. Борьба Эквадора с проявлениями неравенства на местном и глобальном уровнях и поддержка правительством этой страны протекающих в Латинской Америке интеграционных процессов, несомненно, станут значительным вкладом в дело укрепления АЛБА.
Those achievements have undoubtedly influenced public policies in various countries. Эти успехи, несомненно, повлияли на официальную политику многих стран.
It also represents the widespread feeling of satisfaction that is undoubtedly at the core of the massive support for his candidature. Оно также отражает повсеместное чувство удовлетворения, что, несомненно, лежит в основе широкой поддержки его кандидатуры.