Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
That award undoubtedly underscores the excellent contribution of the Agency and Mr. ElBaradei to world peace through their efforts in preventing the use of nuclear energy for military purposes and in ensuring its use and technology for peaceful purposes in the safest way. Эта премия, несомненно, подчеркивает блистательный вклад Агентства и г-на эль-Барадея в дело мира во всем мире посредством усилий по предупреждению использования ядерной энергии в военных целях и обеспечению использования ядерной энергии и технологии в мирных целях самым безопасным способом.
There is undoubtedly a need for a further increase in coverage, which will be introduced gradually through the Secretariat for Social Action (Office of the President of the Republic) and through community organizations; Несомненно, сеть детских яслей необходимо расширять, что и делается при активном содействии Управления по социальным вопросам при Канцелярии президента Республики и общинных организаций.
Viewed from this angle, the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons will undoubtedly influence all future discussions on the problem of the threat or use of nuclear weapons, as well as on their elimination. С этой точки зрения вынесенное Международным Судом консультативное заключение относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения несомненно будет оказывать воздействие на все будущие переговоры по проблеме угрозы ядерным оружием или его применения, а также по проблеме его уничтожения.
That Conference will draw up a blueprint for the economic and social development of this vast area and will undoubtedly represent a decisive stage in the process leading to the future development of peace, stability and economic growth in the region. Конференция выработает проект экономического и социального развития этого обширного региона и несомненно будет представлять собой решающий этап процесса, ведущего к будущему развитию мира, стабильности и экономического роста в регионе.
This landmark session and the proposed outcome document, "A world fit for children", will undoubtedly bring a renewed commitment, mobilize support for a better future for all children and help us build a world fit for children. Эта историческая сессия и предложенный итоговый документ «Мир, пригодный для жизни детей», несомненно, будут способствовать подтверждению приверженности и мобилизации поддержки в целях обеспечения более светлого будущего для всех детей и содействия построению мира, пригодного для жизни детей.
Setting out to halve in 15 years the number of poor people that we now have is undoubtedly a remarkable endeavour, but how will the other half judge our goal if they are doomed to live as indigents all their lives? Намерение через 15 лет сократить вдвое число бедных людей, несомненно, является замечательной идеей, однако как будет оценивать эту цель другая половина, которая обречена жить в нищете всю свою жизнь?
It is undoubtedly the case that publication or dissemination of ideas of racial superiority or hatred or of racist material, as well as incitement to racial discrimination would, in a country with Botswana's Constitution, laws and policies, be contrary to the public interest; Несомненно, что в стране с такими как у Ботсваны, Конституцией, законами и политикой публикация или распространение идей расового превосходства или ненависти, расистских материалов, подстрекательства к расовой дискриминации противоречили бы общественным интересам;
Similarly, an outline of the budget, which would be detailed and briefer, combined with the mid-term plan, will undoubtedly facilitate the process of negotiating the budget and its approval. Точно так же наброски бюджета, которые будут менее подробными и более краткими, в сочетании со среднесрочным планом, несомненно, будут способствовать ускорению процесса обсуждения бюджета и его утверждения.
A legal act is a manifestation of will, and, although silence also is undoubtedly a form of manifestation of will linked to prior knowledge, it is not a legal act in the sense being dealt with here. Правовой акт является результатом волеизъявления и, хотя молчание также, несомненно, является формой волеизъявления, связанной с предварительной осведомленностью, оно не является правовым актом в том смысле, который представляет для нас интерес.
However, undoubtedly the most notorious episode to take place this year vis-à-vis the United States blockade against Cuba was the pitched battle waged by the United States Treasury Department against Cuba's relations with third-country financial and banking institutions. Однако самый известный эпизод в связи с блокадой Соединенных Штатов против Кубы, несомненно, произошел в этом году, когда министерство финансов Соединенных Штатов повело решительное наступление на отношения Кубы с финансовыми и банковскими учреждениями третьих стран.
In the three and a half years of its existence, the CWC has undoubtedly proven its effectiveness as a confidence-building measure and has provided an unprecedented and much needed forum for States parties to address any concerns they may have about the compliance of other States parties. За три с половиной года своего существования КХО, несомненно, доказала свою эффективность в качестве меры укрепления доверия и предоставила в распоряжение государств-участников беспрецедентный и столь необходимый форум для обсуждения любых проблем, которые могут у них возникнуть в связи с вопросом о соблюдении другими государствами-участниками своих обязательств.
This, undoubtedly, has had a negative impact upon the development efforts of most of the countries of the South, especially with regard to their expectations of socio-economic development, and it affects, in particular, their population policies. В большинстве стран Юга это, несомненно, негативно сказалось на предпринимаемых этими странами усилиях в области развития, в особенности на их планах достижения социально-экономического развития и, в частности, на результатах их политики в области народонаселения.
In helping to develop greater expertise in disarmament and a better understanding of the concerns of the international community in the field of disarmament and security, the fellowship programme on disarmament has undoubtedly made a concrete contribution to the process of deliberations and negotiations on disarmament. Помогая расширять специальные знания в области разоружения и лучше понимать проблемы, стоящие перед международным сообществом в области разоружения и безопасности, программа стипендий по разоружению, несомненно, вносит конкретный вклад в процесс дискуссий и переговоров, посвященных разоружению.
We commend UNESCO and ASEAN for having jointly taken the initiative of organizing the Regional Symposium on Cooperative Peace in South-East Asia, which will undoubtedly open new avenues for closer dialogue and cooperation in South-East Asia as well as between South-East Asia and other regions of the world. Мы воздаем должное ЮНЕСКО и АСЕАН за организацию ими по совместной инициативе регионального симпозиума "Мир на основе сотрудничества в Юго-Восточной Азии", который, несомненно, откроет новые направления более тесного диалога и сотрудничества в Юго-Восточной Азии, а также между Юго-Восточной Азией и другими регионами мира.
If resources were plentiful, national training programmes attended by a wide range of national officers would undoubtedly be more effective than regional programmes attended by only one or two national officers from each participating State. Если бы в средствах не было недостатка, то тогда национальные учебные программы, в которых участвует широкий круг национальных должностных лиц, были бы, несомненно, более эффективными, нежели региональные программы, в которых участвует один-два национальных должностных лица из каждого государства-участника.
An important element in the transformation of the political order has undoubtedly been the removal of restrictions on the freedom of expression and the media, particularly the lifting of censorship and the abolition of one-party monopoly over the mass media. Важным элементом трансформации политического строя, несомненно, является снятие ограничений в отношении права на свободное выражение своих мнений и средств массовой информации, особенно отмена цензуры и монополии одной партии на средства массовой информации.
The establishment of thematic mechanisms by the Commission on Human Rights with the task of investigating gross violations of human rights in all countries of the world and of publicly reporting on their findings undoubtedly constitutes one of the major achievements of the United Nations human rights programme. Создание Комиссией по правам человека тематических механизмов с целью расследования грубых нарушений прав человека во всех странах мира и обнародования результатов таких расследований, несомненно, представляет собой одно из наиболее важных достижений программы Организации Объединенных Наций по правам человека.
It undoubtedly imposes the obligation of giving previous and explicit warning before hostilities are commenced, but it does not define the period which must be allowed between the giving of this warning and the commencement of hostilities. Она, несомненно, налагает обязательство в отношении предварительного и недвусмысленного предупреждения о начале военных действий, но не определяет, каков должен быть период между таким предупреждением и началом военных действий.
The Tokyo Tribunal concluded that Japan undoubtedly waged aggressive war against the people of the Philippines but considered this to be a war against the United States in view of the status of the Philippines at the time. Токийский трибунал пришел к заключению, что Япония несомненно вела агрессивную войну против народа Филиппин, но счел это войной против Соединенных Штатов, учитывая статус Филиппин в то время.
The Joint Oil Data Initiative has paved the way for more cooperation; this initiative, commended by many, is undoubtedly the best example of successful cooperation between 6 major organizations, more than 90 countries, as well as several key oil companies. Совместная инициатива в отношении данных о нефтяной промышленности проложила дорогу для расширения сотрудничества; эта инициатива, позитивно оцененная многими, является, несомненно, наиболее убедительным примером успешного сотрудничества шести крупных организаций в 90 странах, а также ряда ключевых нефтедобывающих компаний.
Such an approach, as well as the training sessions held, undoubtedly lead to a change in decision-makers' mentality, to changes in the administrative practice, and to changes in work with the social partners, the media, and the public. Подобный подход, а также проведение учебных занятий несомненно приводят к изменениям в умонастроениях лиц, принимающих решения, а также изменениям в административной практике и в работе с социальными партнерами, средствами массовой информации и общественностью.
He welcomed the development of the Burundian Government's new poverty reduction strategy paper and its intention to integrate poverty reduction and peacebuilding issues, which had undoubtedly been a direct result of the Commission's engagement in Burundi. Он приветствует разработку правительством Бурунди нового документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и его намерение объединить вопросы сокращения масштабов нищеты и миростроительства, что, несомненно, является непосредственным результатом деятельности Комиссии в Бурунди.
In recognition of the complex social dynamics in Kazakhstan, the Government has taken positive initiatives in the field of minority rights that have undoubtedly helped to ensure stability and respect for diversity and minority rights. Признавая сложность социальных процессов, протекающих в Казахстане, правительство выступает с позитивными инициативами в области прав меньшинств, которые, несомненно, способствуют обеспечению стабильности и уважения многообразия и прав меньшинств.
The Captains Regent most sincerely congratulate the United Nations on its hard work since then to affirm and defend children's rights through its bodies and specialized agencies, primarily the United Nations Children's Fund, which has undoubtedly achieved positive results. Капитаны-регенты выражают самую искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за проводимую ей с тех пор напряженную работу по утверждению и защите прав детей через свои органы и специализированные учреждения, прежде всего через Детский фонд Организации Объединенных Наций, которому, несомненно, удалось добиться весьма позитивных результатов.
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) is undoubtedly among the major regional and subregional partners of the United Nations, including in the area of security sector reform. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), несомненно, является одним из главных региональных и субрегиональных партнеров Организации Объединенных Наций, в том числе по вопросам реформ в сфере безопасности.